Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Anybody who has a product element on their site is now grandfathered to unlim...

This requests contains 1285 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 14pon , eggplant , kiijimakai ) and was completed in 3 hours 4 minutes .

Requested by rockey at 02 Dec 2013 at 20:55 1894 views
Time left: Finished

Anybody who has a product element on their site is now grandfathered to unlimited products (previously, only people who had more than five products were grandfathered).
For all new users, we're upping the product limits to 10 for Starter, and 25 for Pro (previously 5 for both).
Maybe you were intending to start selling, and just hadn't gotten around to it yet. Or maybe you have a friend you told about it. For any reason whatsoever, if you'd like to be grandfathered into an unlimited number of products and aren't, email us within the next two weeks at support+ecom@weebly.com and we'll grandfather your account, no questions asked.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2013 at 23:48
サイトに何らかの商品を出展していらっしゃるユーザーの皆様には、新しいルールの適用を除外し、商品数の制限をなくします。(今までは5点以上の出展者に限り除外していました)。
新規のユーザー様には、商品上限をスターターには10点まで、プロの方には25点までに引き上げます(今まではいずれも5点まで)。
売って見たいけど、まだちょっとそこまでは、という方も、お友達から聞いた方も、理由は何であれ、ルール除外で制限なしの商品数を出展したいけどまだ除外されていなかったら、2週間以内にsupport+ecom@weebly.com までメールをください。何も煩わしいことなしに貴方のアカウントをルールから除外して差し上げます。
kiijimakai
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2013 at 21:25
サイトに商品を持っている人は誰でも、無制限の商品への権利があります。(以前は5つ以上の商品がある人だけに既得権が認められていました。)
全ての新規ユーザーに、上限を上げ、スターターは10、プロには25(以前はどちらも5でしたが)とします。
おそらく、販売を開始しようとして、まだそのこと迄てがまわっていないと思います。それかおそらく、友達が教えてくれたかもしれません。
いずれにせよ、無制限の権利が欲しくてまだ与えられていないようであれば、二週間以内にsupport+ecom@weebly.com宛にメールをくだされば、無条件であなたのアカウントに権限をつけます。



The new mini-shopping cart is an incredibly cool new feature available to everyone, but we inadvertently turned it on for many of you when you didn't expect it. We fixed this bug. As always, you can disable shopping cart functionality by changing your store to a "Buy Now" type under Store > Settings > General.
A small number of sites were affected by some changes to their product elements, even in legacy mode, which will keep everything looking the same. We've addressed the majority of these issues and are working on addressing the remaining ones within the next couple days. If you want to enable legacy mode, head to Store > Settings > Display.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2013 at 00:00
新しいミニ・ショッピングカートは、誰にでもとっても素敵なフィーチャー。でも、ふとしたはずみに、欲しくもないのにONになっちゃったりしていました。このバグを直しました。今まで通り、Store > Settings > General であなたのお店を「今すぐ買う」に変えれば、ショッピングカート機能を停止することができます。
ほんの少数ですが、レガシーモードにしていても、商品をちょっと変えると影響が出てしまって、何も変わっていないように見えるサイトもありました。こういう不具合はほとんど解決済みで、残りについてはここ1日2日で直す予定です。レガシーモードをお使いになりたい時はStore > Settings > Display と進んでください。
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2013 at 22:02
新しいミニショッピングカートは驚くほど素敵で新しく、誰にでも使いやすい形態であるが、予期せず不注意にスイッチが入ってしまいかねなかった。我々は、この不具合を修理した。いつも通り、お店>設定>総合において、「今買う」タイプにお店を設定すれば、ショッピングカートの機能をオフにすることが可能である。
商品材料に変更が加わり、影響を受けるサイトは、全てを同じに見せるレガシーモードにおいてさえ、少数である。こうした問題の大半に取り組み、翌数日以内には残りに取り掛かる。レガシーモードを機能させたいなら、お店>設定>ディスプレイに進んで下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime