Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Arabic ] For decades, people have been coming to this country, and following the pinea...

This requests contains 1071 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( islam_mahmod , emanabedelkawy , rose_bio , mustafakiller ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by activetest at 02 Dec 2013 at 16:15 3774 views
Time left: Finished

For decades, people have been coming to this country, and following the pineapple trucks up to the nearest four-star. Usually, it was enough to have a view of the Pacific, or ringside seats next to some billowing volcano. Nowadays, some of the best places are right out in the wilds, on land once thought habitable only to crocodiles and cowboys. But are these places really fit for royalty or just Indiana Joneses? It was time to set off, into the wilds.

rose_bio
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 02 Dec 2013 at 17:17
لعدة عقود, كان الناس يأتون لهذا البلد, ومتابعة شاحنات الاناناس الى اقرب اربع نجوم. عادة كان كافيا الحصول على مشهد للمحيط الهادي, او مقاعد حلقية بالقرب من بعض البراكين المتفجرة. في الوقت الحاضر, بعض افضل الاماكن هي خارجا في البراري, على ارض من اعتقد انها صالحة للسكن فققط للتماسيح ورعاة البقر. لكن هل هذه الاماكن حقا مناسبة لعائلة ملكية او فقط انديانا جونز؟ حان الوقت للبدأ برحلة, لاى البراري.
emanabedelkawy
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 02 Dec 2013 at 17:27
أتى الناس منذ عقود إلى هذا البلد حيث كانت شجر الإناناس يطول عنان السماء. د. وكان هناك مجال كافي دائما لرؤية المحيط الهاديء أو المناطق الأمامية القريبة جدا من بعض البراكين الثائرة. ولكن في هذه الأيام أفضل الأماكن التي تستحق الخروج إليها تكون في البراري حيث بمجرد أن يفكر المرء في أنها مسكونة يجدها فقط مسكونة بالتماسيح ورعاة البقر.فهل هذه الأماكن حقا للملوك أو لإنديانا جونسيس فقط؟ لقد حان الوقت لكي تبدأ رحلتك إلى البراري.
emanabedelkawy
emanabedelkawy- almost 11 years ago
I hope the translation will be excellent
islam_mahmod
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 02 Dec 2013 at 16:58
لعقود من الزمان، كان الناس يأتون إلى هذا البلد و يتابعون الشاحنات الأناناس إلى أقرب أربعة نجوم. عادة، كان يكفي أن لتحصل علي إطلالة على المحيط الهادئ، أو مقاعد الصف الأول في الحلبة بجانب بركان ما مدخن. في الوقت الحاضر، وبعض من أفضل الأماكن هي هناك بالخارج في البراري، على أرض كان يعتقد سابقا فقط لسكن التماسيح ورعاة البقر. ولكن هل هذه الأماكن تناسب حقا الحياة الفارهة أو فقط لإنديانا جونزيس؟ وقد آن الأوان للانطلاق، في براري.

I began gently, in the Central Highlands. Although the capital, San José, isn’t famously inspiring (pastel suburbs festooned in cables), within a few miles the great garden begins. My first lodge was perched high up in the coffee, at 4,000ft. With its own jungle and Art Deco ramparts, Finca Rosa Blanca (1) feels as though it’s been here for ages, and yet it hasn’t. Forty years ago, this mountainside was just a churned up motocross track. Its salvation might well be a metaphor for that of Costa Rica. Once facing ecological ruin, now a third of the land is protected, and it’s home to 5% of our planet’s species.

emanabedelkawy
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 02 Dec 2013 at 18:29
كانت بداتي بسيطة في سنترال هايلاندز (والتي تعني المرتفعات الوسطى). على الرغم من أن العاصمة سان خوسيه ليست مشجّعة بشكل معروف (حيث كانت الضواحي المصنوعة من البستيل مزينة بفسطنات من الأسلاك) وعلى بُعد بضعة أميال تبدأ الحديقة العظيمة. وقد سكنت أولا بالأعلى في المقهى على ارتفاع 4000 قدم. وبغابتها وسورها المصنوع بطراز الأرت ديكو تشعر أن مقهى فينكا روزا بلانكا (1) هنا منذ عصورعلى الرغم من عدم حدوث هذا من قبل. منذ أربعين عاما كان جانب الجبل هذا عبارة عن مدق مفزع للدراجات البخارية. وكان الخلاص منه بمثابة خيال لكوستاريكا. في الماضي كنت تقابل الخراب البيئي أما الآن فثلث الأرض أصبح محميا وأصبح موطنا ل5% من أنواع الطيور على كوكبنا.
islam_mahmod
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 02 Dec 2013 at 17:24
بدأت بلطف، في المرتفعات الوسطى. على الرغم من أن العاصمة سان خوسيه، ليست الملهمة الشهيرة (ضواحي الباستيل التي ترفرف في كابلس)، على بعد أميال قليلة تبدأ حديقة كبيرة.. وجثم نزلي الاول عاليا في القهوة، في 4،000 قدم مع الغابة الخاصة به والفن ديكو رامبراتس، وفينكا روزا بلانكا (1) يشعر كما لو انها كانت هنا منذ عصور، ومع ذلك لا.
قبل أربعين عاما، وكان هذا الجبل فقط مخض يصل مسار موتوكروس. خلاصها قد يكون جيدا كناية عن أن كوستاريكا.
بمجرد ان تواجه الخراب الإيكولوجي، والآن ثلث الأراضي محمية، وانها موطن ل5٪ من أنواع كائنات كوكبنا
mustafakiller
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 02 Dec 2013 at 17:54
لقد بدأت بلطف، في المرتفعات الوسطى. على الرغم من أن العاصمة، سان خوسيه، ليست شهيرة الملهم (ضواحي الباستيل زينت في الكابلات)، ضمن بضعة كيلومترات يبدأ حديقة كبيرة. وكان جاثم بلدي لودج الأولى عالية حتى في القهوة، في 4,000 متر. مع الغابة وأسوار الفن ديكو، يشعر فينكا روزا بلانكا (1) كما لو أنه قد تم هنا للإعمار، وحتى الآن لم. قبل أربعين عاماً، وسفح الجبل هذا كان مجرد تشورنيد عن المسار موتو. وقد يكون خﻻصها كناية عن أن من كوستاريكا. مرة واحدة تواجه الخراب الإيكولوجي، الآن محمي بثلث الأرض، والصفحة الرئيسية إلى 5 في المائة الأنواع على سطح كوكبنا.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime