Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 2. line of business both the tripartite trade and export from Japan: Electr...

This requests contains 118 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , sweetshino ) and was completed in 7 hours 41 minutes .

Requested by callback at 20 Apr 2011 at 17:30 1287 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

2. 取り扱い商品 三国間及び、日本からの輸出の両方:
発電機、エアコンから発電所用までの電気製品(洗濯機、冷蔵庫など)
ホテルレストラン用厨房機器(含むガステーブル、冷凍/冷蔵庫)
ホテル、家庭用家具
会社、家庭用ガラス
乾電池、車用、蓄電池用

lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2011 at 19:56
2. line of business both the tripartite trade and export from Japan:
Electronic products for electric generator, air conditioner and power-generating station (such as washing machine, refrigerator)
Kitchen machinery for hotel restaurants (including gas hot plate, freezer / refrigerator)
Furniture for hotel and home
Glass for companies and home
Dry cell, for cars, for accumulator
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2011 at 23:03
2. Handling commodity Both among three countries and export from Japan:
Dynamo, lectric appliance from airconditioner to one for the power plant (washing machine or refrigerator etc.)
Kitchen instruments for restaurant in the hotel (including gas table, freezer/ refrigerator)
Furniture for hotel and home
glass for company and home
batteries, for car, for storage battery
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2011 at 01:12
2. Our Products tripartite trading and exporting from Japan.:
generators, electric appliances from air conditioners to generators (washing machine and refrigerators),
kitchen instruments for hotel restaurants (including gas table, freezer/refrigerators),
furniture for hotel and residents,
glasses for office and residents,
dry-cell batteries, for vehicles, rechargeable batteries.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime