[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。混乱させてしまい申し訳ありませんでした。4月11日にメールで4月23日に取り寄せにとなるヘルメットについて連絡致しましたが、そのメールをご覧に...

この英語から日本語への翻訳依頼は happytranslator さん mrgcmsk さん mini373 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 385文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

toratarou77による依頼 2011/04/20 11:11:01 閲覧 4213回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hello! I apologize for the confusion. On April 11th you were contacted by e-mail about the helmet being on back order until April 23rd. I suspect it went into your Spam folder since you have not seen it. Would you like to wait for the helmet to be released? You can also choose a substitution or we can cancel and refund the item. Let me know what you would like to do. Thank you! Mary

happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/04/20 11:24:59に投稿されました
こんにちは。混乱させてしまい申し訳ありませんでした。4月11日にメールで4月23日に取り寄せにとなるヘルメットについて連絡致しましたが、そのメールをご覧になっていないということは、迷惑メールフォルダーに入ってしまったのではないかと思います。ヘルメットの入荷をお待ちになりますか。または、代替品をお選び頂くことも可能ですし、キャンセルして頂き、ご返金することも可能です。ご希望の方法をお知らせ下さい。よろしくお願い致します。メリーより。
mrgcmsk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/20 12:23:54に投稿されました
こんにちは!混乱させてしまい申し訳ありません。4月11日にメールで4月23日まで入荷待ちのヘルメットについてのお問い合わせを頂きました。まだご覧になられていない場合は迷惑メールフォルダにいってしまったかもしれません。ヘルメットが発売されるまでお待ちになりますか?代用品にされるか、ヘルメットをキャンセルして返金させていただくこともできます。どうされたいかご連絡ください。
それでは!Mary

mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/04/20 12:38:50に投稿されました
こんにちは!混乱を招いてしまい、申し訳ございません。4月11日に、ヘルメットを4月23日までに取り寄せる旨、メールいたしました。このメールをご確認頂いていないとのことですので、迷惑メールフォルダに入っている可能性があります。ヘルメットの発売までお待ち頂けますでしょうか?もしくは、代わりに他の商品をお選び頂くか、ご注文をキャンセルし、返金することもできます。どうされるか、ご連絡ください。
ありがとうございます!メアリー

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。