Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The maker would not provide stock to us within this year. He afraid of privat...

This requests contains 289 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , karelua ) and was completed in 5 hours 42 minutes .

Requested by falcon at 19 Apr 2011 at 03:32 1392 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The maker would not provide stock to us within this year. He afraid of private copies be created for selling to Asia buyers. I am not agree on it. This policy create the demand in Asia markets to created private copies.

You can be only order from maker directly. He trust Japan buyers.

karelua
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2011 at 08:33
年内にメーカーが我々に在庫を出してくれることはなさそうです。我々が勝手にコピーを作成してアジアのバイヤーに売るのではないかと恐れているためです。私はそれには同意していませんが。このようなポリシーがアジア市場でコピー商品の需要を作り出すんだと思います。

あなたから直接メーカーに発注して頂くしかありません。メーカーは日本人のバイヤーを信用していますから。
★★★★☆ 4.0/1
karelua
karelua- over 13 years ago
評価頂き、ありがとうございます。今後ともよろしくお願いします。
@falcon
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2011 at 08:11
メーカーは今年いっぱいは在庫を提供してくれないでしょう。彼はアジアのバイヤーへの販売のために私的複製をせざるを得ないだろうと懸念しています。私はそれに賛成できません。この方針はアジア市場での私的複製の需要を作り出してしまうことでしょう。

直接注文することができるのはメーカーに対してだけです。彼は日本のバイヤーを信じています。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2011 at 09:14
私たちへはメーカーからの年内の在庫供給はないようです。彼はアジアのバイヤーに向けて、私的複製品が作製されるのを懸念しています。私はこれについて賛成できないのですが。こうした考え方がアジア市場での私的複製品の需要を生み出しているのです。

(あなたは)メーカーからの直接購入ならばできます。彼は日本の購入者は信用しています。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
@falcon 評価をいただきありがとうございました。ご参考になれば幸いです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime