同意の上では一部返金することもありますが。
私は一部返金するつもりはありません。
そのレンズは多くの人が必要としています。
あなたが不要ならば私は他の人に譲ろうと思っています。
私は返金しないと言っているのではありません
レンズを返してもらって、状態を確認します。
私はそれから商品代、送料含むを返金をするでしょう。
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 09:56:59に投稿されました
A portion of the refund will be done depending on was agreed upon.
I am not intending to issue a portion of the refund.
There are a lot of people who need that lens.
You can give the chance to others if you do not need it.
I am not saying that I will not provide the refund.
I will confirm the condition once it is returned to us.
I will then be proceeding with issuing the refund of the product price including the shipping fee.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました
I am not intending to issue a portion of the refund.
There are a lot of people who need that lens.
You can give the chance to others if you do not need it.
I am not saying that I will not provide the refund.
I will confirm the condition once it is returned to us.
I will then be proceeding with issuing the refund of the product price including the shipping fee.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 09:56:14に投稿されました
If agreed upon, we may sometimes refund part of the price,
but I do not wish to do so this time.
\Many people are looking for this lens, and if you do not want to use it, I would like for it to be in someone else's hands.
I am not saying that I am not giving you a refund.
I have to check the state of the lens after it has been returned,
then I can give you a refund including the price of the product and delivery.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました
but I do not wish to do so this time.
\Many people are looking for this lens, and if you do not want to use it, I would like for it to be in someone else's hands.
I am not saying that I am not giving you a refund.
I have to check the state of the lens after it has been returned,
then I can give you a refund including the price of the product and delivery.
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 09:47:38に投稿されました
There are also a portion of refund depending on the agreement.
I have no intentions of issuing a partial refund.
That lens is required by by many people.
You can give way to others if you do not need it.
I am not saying that I will not issue a refund.
I will confirm the status of the lens if you return it.
I will be refunding the product price including the shipping cost from there.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました
I have no intentions of issuing a partial refund.
That lens is required by by many people.
You can give way to others if you do not need it.
I am not saying that I will not issue a refund.
I will confirm the status of the lens if you return it.
I will be refunding the product price including the shipping cost from there.
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 09:57:39に投稿されました
Upon mutual consent, I may refund the payment. I don't make partial refund. If you don't need that lens, I will sell it to other people as the lens is in demand.
Please understand that I'm not saying that I don't make refunds by all means.
If you send the lens back to us, I will have a thorough check on it.
I will then refund the cost of the lens and the shipping fee.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました
Please understand that I'm not saying that I don't make refunds by all means.
If you send the lens back to us, I will have a thorough check on it.
I will then refund the cost of the lens and the shipping fee.
★★★★☆ 4.0/1