翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2013/12/02 09:56:14

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
日本語

同意の上では一部返金することもありますが。
私は一部返金するつもりはありません。
そのレンズは多くの人が必要としています。
あなたが不要ならば私は他の人に譲ろうと思っています。

私は返金しないと言っているのではありません
レンズを返してもらって、状態を確認します。
私はそれから商品代、送料含むを返金をするでしょう。

英語

If agreed upon, we may sometimes refund part of the price,
but I do not wish to do so this time.
\Many people are looking for this lens, and if you do not want to use it, I would like for it to be in someone else's hands.

I am not saying that I am not giving you a refund.
I have to check the state of the lens after it has been returned,
then I can give you a refund including the price of the product and delivery.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません