翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/12/02 09:57:39

rollingchopsticks
rollingchopsticks 52 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
日本語

同意の上では一部返金することもありますが。
私は一部返金するつもりはありません。
そのレンズは多くの人が必要としています。
あなたが不要ならば私は他の人に譲ろうと思っています。

私は返金しないと言っているのではありません
レンズを返してもらって、状態を確認します。
私はそれから商品代、送料含むを返金をするでしょう。

英語

Upon mutual consent, I may refund the payment. I don't make partial refund. If you don't need that lens, I will sell it to other people as the lens is in demand.

Please understand that I'm not saying that I don't make refunds by all means.
If you send the lens back to us, I will have a thorough check on it.
I will then refund the cost of the lens and the shipping fee.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/09 12:55:26

元の翻訳
Upon mutual consent, I may refund the payment. I don't make partial refund. If you don't need that lens, I will sell it to other people as the lens is in demand.

Please understand that I'm not saying that I don't make refunds by all means.
If you send the lens back to us, I will have a thorough check on it.
I will then refund the cost of the lens and the shipping fee.

修正後
Upon mutual consent, I may refund the payment. I don't make partial refund. If you don't need that lens, I will sell it to other people as the lens is in demand.

Please understand that I'm not saying that I don't make refunds.
If you send the lens back to us, I will have a thorough check on it.
I will then refund the cost of the lens and the shipping fee.

rollingchopsticks rollingchopsticks 2013/12/09 15:10:26

Reviewありがとうございました。

コメントを追加