Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] The buyer mentioned that [The product is very different with the description]...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 2 hours 36 minutes .

Requested by kazuhiro at 30 Nov 2013 at 22:19 1018 views
Time left: Finished

バイヤーは、「商品が説明と大きく異なる」と言いますが、バイヤーが受け取ったカメラは、私の商品説明と完全に一致しています。
私は商品説明に、”英語言語で操作できる” とは書いていません。
即ち、私は嘘はついていません。
私は確かにebay USで販売しました。しかし、そこは世界中の人が販売しています。
バイヤーは、この商品が日本の製品であり、また、私が日本から商品を送ることを分かっていました。
バイヤーもまた、言語について確認すべきであったと考えます。 

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2013 at 00:10
The buyer mentioned that [The product is very different with the description] but the camera received by the buyer is completely the same with my product description.
I did not write "you can operate using the English language" in the product description.
Simply put, I am not lying.
I am definitely selling in ebay US. However, there are are a lot of people in the world who are selling there too.
The buyer knows that this product is a Japanese product and I send the product from Japan.
The buyer should also have confirmed the language.
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2013 at 00:55
The buyer said that "the product is very different from the description", but the camera received by the buyer completely matches with my product description.
I did not write "you can operate in English" in the product description.
I am saying that I am not lying.
I was certainly selling in eBay US. But people in the world are selling there as well.
The buyer knew that this is a Japanese product and that I will send the product from Japan.
So the buyer should also have made a confirmation regarding the language.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime