Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] (注意)製造所の所在地の変更に関する留意事項  移転等により所在地の変更があった場合については、新しく認定申請を行うことになるため、変更届による届出では...

この日本語から英語への翻訳依頼は "法務" のトピックと関連があります。 sujiko さん cielo_translation さん puppyjanho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

shivaiによる依頼 2013/11/29 18:02:24 閲覧 4378回
残り時間: 終了

(注意)製造所の所在地の変更に関する留意事項
 移転等により所在地の変更があった場合については、新しく認定申請を行うことになるため、変更届による届出ではありませんので留意して下さい。単なる住居表示の変更による場合は、備考欄に「住居表示の変更による」等、その旨が分かる内容を記載して下さい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 18:34:23に投稿されました
(Note)Note in respect with change of address of manufcturer

Please note that if address is changed by moving,etc., it must not be reported by change report because new authorization is applied.

In case of changing address listed, the details of it such as "change of address listed" etc. must be explained in the column of remarks.
cielo_translation
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 19:38:57に投稿されました
(Note) Points to be considered regarding location changes of the manufacturing site
In the case where the location has been changed due to relocation etc., please note that a new application for approval will be necessary, instead of a notification of change. If it is only a change in the residence indication, please indicate in the remarks column, such as "Due to change of residence indication".
★★★★★ 5.0/1
puppyjanho
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 19:42:25に投稿されました
(Attention) Reminders on change of manufacturing location
Regarding of change of locations due to moving etc., as to apply for a new certification, please be remind that it is not a notification of change. In the case of only change of location, please put `due to the residence was changed` etc. understandable contents on remarks column.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。