[Translation from English to Japanese ] Here is a lovely vintage Silver plated spoon in its original box. It was pro...

This requests contains 628 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , jsmanami , fizik ) and was completed in 10 hours 39 minutes .

Requested by michiko at 17 Apr 2011 at 20:38 2205 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Here is a lovely vintage Silver plated spoon in its original box. It was produced by Mappin & Webb for the West Riding County Council to commemorate the Coronation of King George VI, 1937. The handle is beautifully decorated with a depiction of the King and Queen Elizabeth and states, "Coronation 1937". The back of the handle is stamped, "Mappin & Webb Souvenir From W R C C". It measures 4 3/4" (121mm) long. It is showing some signs of age related wear, however, is in nice condition. A stylish piece. Suitable for use, the authentic touch to design, and for the collector. Please see the photographs for condition.

fizik
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2011 at 03:20
これは正規の箱に入っているすばらしい年代物の銀めっきのスプーンです。1937年のジョージ6世の戴冠式を祝うウエスト・ライディング・カウンティカウンシルのために、マッピン&ウェッブ社によって作られました。柄は国王とエリザベス王妃の肖像で美しく飾られており「1937年の戴冠式」を表しています。柄の裏には「マッピン&ウェッブ W R C Cの記念品」と刻印されています。長さは4と3/4インチ(121mm)です。経年による摩耗の形跡が多少見受けられますが、よい状態です。上品な品。実用向き、設計された本物の手触りで収集家向き。写真で状態をご覧下さい。
jsmanami
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2011 at 06:00
素敵な銀メッキ仕上げのスプーン、オリジナルの箱入りです。マッピン&ウェッブ社が1937年ジョージ6世の戴冠を祝って英国ウェストライディング州議会のために製作したものです。持ち手には王とエリザベス女王を描いた美しい装飾が施され、「戴冠1937年」と書かれています。持ち手の裏面には「マッピン&ウェッブ WRCCからの記念品」と刻印されています。大きさは長さ4 3/4"(121mm)です。年代ものであることの証である擦れなどが見られますが、よい状態です。上品な作品です。使用に適したスプーンで、そのデザインには本格的な味わいがあり、コレクター向きです。状態については写真をご覧ください。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2011 at 07:17
こちらは、オリジナルボックス入りの銀メッキの愛らしいビンテージスプーンです。1937年キングジョージ6世の戴冠式のためにウエストライディング州議会のためにMappin & Webbによって製造されました。ハンドルは、王とエリザベス女王と「1937年戴冠式」という言葉が描写され、美しくデコレーションされています。ハンドルの裏側には、「WRCCからの記念品Mapping & Webb 」と銘記されています。大きさは、長さ4 3/4インチ(121mm)です。年を経たためのいくつかのマメつが見られますが、良いコンディションです。スタイリッシュな一品です。実用向き、コレクター向きの本物志向のデザインです。写真でコンディションをご覧ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime