Original Text / Japanese
Copy
もうかってまっか?
Translation / English
- Posted at 27 May 2009 at 09:55
How's [the/your] [business/sales] [going/doing]?
「your」だとピンポイントでその人を指すので、「あなたもうかってまっか?」的なニュアンスに近くなるかも。
「the」だけの方がニュアンス的に近くなると思います。
「business」は「商売」全体を現しますが、「sales」だと「売り上げ」になるので内容が絞られます。
「going」や「doing」はくどくなるのでオプショナルです。
「going」は商売の進み具合、「doing」はそれによる結果を指すようなニュアンスになります。
結論的には、How's the business? が一番近いかと。
「your」だとピンポイントでその人を指すので、「あなたもうかってまっか?」的なニュアンスに近くなるかも。
「the」だけの方がニュアンス的に近くなると思います。
「business」は「商売」全体を現しますが、「sales」だと「売り上げ」になるので内容が絞られます。
「going」や「doing」はくどくなるのでオプショナルです。
「going」は商売の進み具合、「doing」はそれによる結果を指すようなニュアンスになります。
結論的には、How's the business? が一番近いかと。
★★★★☆ 4.0/2
評価ありがとうございます。これからもよろしくお願いします。