[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] I looked the document. A is correct, as you say. I understand it. I will...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 gloria さん ayaka_maruyama さん kogawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/29 12:02:24 閲覧 1778回
残り時間: 終了

書類を見ました。
確かにAが正しいですね。

わかりました。
二つのドキュメント番号を入れ替えておきます。

データを見ました。
あなたが正しく、この箇所に番号は不要です。
修正しておきます。
あなたのチェックはすごい!

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/29 12:06:59に投稿されました
I looked the document.
A is correct, as you say.

I understand it.
I will change the numbers of the two documents.

I looked the data.
You are correct, the number is not necessary for this place.
I will correct it.
Your check is so great!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/29 12:05:55に投稿されました
I have seen the documents, and as you have stated, A is correct.

I understand, I will switch the two document numbers.

I have seen the data, and as you have mentioned, there is no need for the number here.
I will correct this.
Your checking abilities are amazing!
kogawa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/29 12:09:24に投稿されました
I checked the document.
Certainly A is correct.

I understand. I will switch two documents numbers

I looked at the data.
Your are right, and this number is not necessarily here,
I will make a correction.
Your review is great!

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。