Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am handling a fishing equipment store in Japan. I want to purchase the L...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , umikumo , huuhung ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by goito at 29 Nov 2013 at 00:32 2929 views
Time left: Finished

私は、日本で釣り具店をしています。

LOWRANCEの商品を毎月あなたから、仕入れたいと考えています。

ebayではなく、あなたから直接購入する方法はありますか?

是非、ビジネスをしたいと考えています。

仕入れ量は、増加する予定ですが、最初のオーダーは20個程になりそうです。


あなたのペイパルアドレスにメールをおくりました。
そちらも、確認して下さい。

宜しく!

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2013 at 00:38
I am handling a fishing equipment store in Japan.

I want to purchase the LOWRANCE products from you every month.

Is there a way to directly purchase from you and not from eBay.

I am thinking of doing business with you.

The purchase quantities will increase but the initial order will be around 20 units.

I have sent your PayPal address in the email.
Please confirm that as well.

Regards
★☆☆☆☆ 1.0/1
umikumo
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2013 at 00:41
Hello?

I am an owner of a fishing store in Japan.

I have been considering to purchase Lowrance products from you monthly basis.

Is there anyway I can purchase the products directly from you besides through eBay?

I am serious about this business.

First order would be around 20 but this amount will increase eventually.

I have also send you an email to your paypal email. Please take a look at it as well.

Thank you,

huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2013 at 00:39
I am owning a fishing tackle shop in Japan.
I am considering to buy the product of LOWRANCE from you every month.
Not on ebay, is there any methods to buy directly from you?
I am thinking about making business
I also have an intend to increase the quantity of order but in the first order I would like to buy 20 items.
I have sent email to your paypal address.
Please confirm it
Kind regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime