Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この人形のコンディションは"Good condition"と記載が有りますが、 できればもう少し詳しく教えて欲しいです。 ヒビ、カケ、または修復されている...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん ayaka_maruyama さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/28 23:54:12 閲覧 1872回
残り時間: 終了

この人形のコンディションは"Good condition"と記載が有りますが、
できればもう少し詳しく教えて欲しいです。
ヒビ、カケ、または修復されている、と思われる部分は有りますか?
又、頭と舌、手は正常に動かすことが出来ますか?
お手数ですが、よろしくお願いします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 23:58:08に投稿されました
I know this doll is stated as being in "good condition" but could you elaborate further on this?
Are there any parts that have cracks, splinters, or look like they've been repaired?
Also, can the head, tongue, and hands move normally?
I know this is a bit of a bother but thanks for your help in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 23:57:42に投稿されました
This doll's condition is stated to be in a "Good condition" but could you elaborate a little?}
Are there any places with cracks, chips or seems to be repaired?
Also, is the head, tongue and hand properly moveable?
I am sorry for the trouble, but please let me know.
Kind regards.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 00:01:30に投稿されました
The condition of this doll is described as 'good condition', but I would like to know further details. Does it have any crapped, chipped or repaired part?
Can we move head, tongue, hands normally?
I would appreciate if you could give me these details.
Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。