[日本語から英語への翻訳依頼] お取引頂きありがとうございます。 お手数ですが、 私が購入した商品と価格が分かるページを、 印刷して商品に同封してもらえないでしょうか。 そうしてもらえ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん ysasaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yuu1による依頼 2013/11/28 17:54:32 閲覧 2671回
残り時間: 終了

お取引頂きありがとうございます。

お手数ですが、
私が購入した商品と価格が分かるページを、
印刷して商品に同封してもらえないでしょうか。
そうしてもらえるととても嬉しいです。

商品をたくさん購入しているため、
他のセラーの商品と区別したいのです。

到着が確認できましたら、
評価を付けさせていただきます。

よろしくお願い致します。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 18:03:37に投稿されました
Thank you for selling me your products.

I am sorry for the trouble, but could you enclose with the products a page that shows the products and their prices that I have purchased?
It would be very helpful if you could.

I am currently purchasing a number of products, and I want to differentiate them from products of other sellers.

I will give you a rating after their arrival has been confirmed.

Kind regards.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
ysasaki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 18:04:31に投稿されました
Thank you very much for the deal.

I apologize for bothering you, but could you please print out the webpage with which I can know the item I purchesed and its price, and enclose it with the item? Then it would be appreciated very much.

I have ordered a number of items, so I would like to distinguish it from the items of the other sellers.

When I confirm the arrival of the item, I will make an assessment.

Thanks in advance.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

海外のオークションサイト(eBay)で出品者に送るメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。