Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. *** is sold in Japan as well. So my customers are a...

This requests contains 143 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , ayaka_maruyama , tommy_bo ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Nov 2013 at 22:10 1069 views
Time left: Finished

メールありがとう。 ***は日本でも販売されています。だから、私のお客さんは、みんな日本で買っています。

前のヴァージョンは、アメリカでしか買えなかったので、日本で高い価値があり、アメリカから輸入すると売れたんですけどね。

ところで、私は+++を探しているのですが、

+++は手に入りますか?

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 22:13
Thank you for your email. *** is sold in Japan as well. So my customers are all purchasing it in Japan.

The previous version could only be bought in the US so it's valuable in Japan and sells well if it's imported from America.

By the way, I'm looking for +++.

Do you have +++?
ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 22:14
Thank you for your email.
*** is sold in Japan as well, so all my customers are buying them here.
The previous version, however, was only available in America and was worth a lot in Japan, so they sold well when imported from America.

Incidentally, I am looking for +++ at the moment.
Is it available?
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 22:14
Thank you for your email. *** is sold in Japan as well. That is why all my customers are buying them in Japan.

The previous version was only purchasable in the US. Therefore, they had a high value in Japan and sold well in Japan when you imported them from the US.

By the way, I'm looking for +++.

Would you be able to get +++?
tommy_bo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 22:16
Thank you for your email. *** is also on sale in Japan, so that all of my customers buy them in Japan.

Previous version of *** was only available in the US and had a higher value, so imported *** from US had more demands though.

By the way, I am now looking for +++. Is it possible to get some?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime