Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] While it's never made clear who Page is talking to, and the situation that pr...

この英語からフランス語への翻訳依頼は faucher_1 さん carden41 さん minaf さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1336文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 21分 です。

activetestによる依頼 2013/11/26 11:59:41 閲覧 2328回
残り時間: 終了

While it's never made clear who Page is talking to, and the situation that prompted her to tell her story so near the end of her life, she takes us through her awkward childhood, baldly stating the facts. Her mother wanted a boy. Her father molested her. Obsessed with movie magazines and starlets, she and her sisters would pose for one another in the back yard, perfecting their smiles and postures. Traditional modeling was closed to her because she was declared "too hippy" (some things never change). After moving to New York she was approached by amateur camera clubs and mail-order magazine companies to do racy pin-up work.

faucher_1
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/11/26 12:20:01に投稿されました
Alors qu'à qui Page parle n'a jamais été explicité, et la situation qui l'a incitée à raconter son histoire si près de la fin de sa vie, elle nous emmène à travers son enfance maladroit, déclarant sèchement les faits. Sa mère voulait un garçon. Son père l'a molestée. Obsédées par les magazines et les starlettes films, ses sœurs et elle posaient une pour l'autre dans larrière-cour, à perfectionner leurs sourires et leurs postures. Le mannequinat traditionnel ne lui était pas possible, parce qu'elle a été déclarée « trop hippie » (certaines choses ne changent jamais). Après avoir déménagé à New York, elle a été approchée par des clubs photo amateurs et des sociétés de magazines de vente par correspondance pour faire du travail de pin-up osé.
carden41
評価 54
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2013/11/26 13:24:47に投稿されました
Malgré le fait que nous n'avons jamais su avec qui Page conversait ainsi que la situation qui a déclenché le désir en elle de partager son histoire en fin de vie, elle nous parle de son enfance difficile d'une façon plutôt maladroite. Sa mère désirait un garçon. Son père l'agressait sexuellement. Obsédées par les magasines de films et de starlettes, elle et ses sœurs prenaient des poses dans leur cour arrière dans le but d'améliorer leur sourire et leur maintien. Il était impossible pour elle de devenir mannequin professionnel parce qu'elle était considérée comme "trop hippie" (il y a des choses qui ne changent jamais). Après être déménagée à New York, elle fut recrutée par des clubs de photographes amateurs ainsi que des compagnies de magasines douteux afin de faire la pin-up.

Page was a natural in this kind of material, and was a hit with the photographers as well as the men (and women) who bought it. Irving and Paula Klaw were important contacts: they ran mail-order magazines and helped engineer Page's rise to fame. Pin-up photographer Bunny Yaeger had a wonderful collaboration with Page, and helped get her the 1955 Playmate of the Month cover at Playboy.
Politicians looking to get elected took on pornography as a crusade, and the camera clubs and the Klaws found themselves under attack. There were FBI raids, and the Klaws were ordered to destroy their entire warehouse of photos. Paula Klaw, still with us today, says with a sly grin, "But I didn't destroy them all."

carden41
評価 54
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2013/11/26 13:44:39に投稿されました
Page était très à l'aise avec ce matériel et était très populaire auprès des photographes y compris les hommes (et les femmes) qui l'achetait. Irving et Paula Klaw étaient des relations très importantes : ils étaient propriétaires de magasines érotiques et aidèrent Page à devenir célèbre. Le photographe de pin-up Bunny Yaeger, qui avait une très bonne collaboration avec Page, l'aida à devenir la Playmate du mois en 1955 pour le magasine Playboy.

Les politiciens en campagne électorale utilisèrent la pornographie comme cheval d'attaque et les clubs de photographes ainsi que les Klaws se firent frapper de tous côtés. Il y eut des descentes par le FBI et les Klaws furent obligés de détruire toutes leurs photos. Toujours vivante, Paula Klaw affirme, avec un sourire en coin : "mais je ne les ai pas toutes détruites."
minaf
評価 51
翻訳 / フランス語
- 2013/11/26 17:20:48に投稿されました
Page était un naturel dans ce type de matériel, et a été un succès avec les photographes ainsi que les hommes (et femmes) qui l'a acheté. Irving Klaw et Paula eu des contacts importants: ils ont couru de vente par correspondance et les magazines ont contribué à concevoir la montée de la page à la gloire. Photographe de Pin-up de lapin Yaeger avait une belle collaboration avec la page, et l'a aidée à 1955 Playmate de la couverture du mois de Playboy.
Les politiciens qui cherchent à se faire élire pris sur la pornographie comme une croisade, et les clubs de l'appareil photo et les Klaws se trouvent sous attaque. Il y avait des raids du FBI, et les Klaws ont été condamnés à détruire la totalité de leur entrepôt de photos. Paula Klaw, toujours avec nous aujourd'hui, dit avec un sourire narquois, «Mais je ne les ai pas tous détruire."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。