[Translation from Japanese to English ] There is a chance for delays at customs due to the busy season. Please be aw...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mikanneko at 26 Nov 2013 at 11:10 9409 views
Time left: Finished

繁忙期につき税関で遅延が発生する恐れがあります。
お荷物のお届けに通常よりもお時間がかかる場合がありますのでご了承ください。
日本からの発送であることをどうぞお忘れなきよう願います。

お買い上げありがとうございます。
本日発送させていただきます。
発送後再度ご連絡いたします。

発送後3週間経っても到着しない場合はご連絡ください。

英語は勉強中です。
メールでお問い合わせください。

ご連絡ありがとうございます。
今回は残念な結果になりましたが、またのお取り引きをお待ちしております。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 11:19
There is a chance for delays at customs due to the busy season.
Please be aware that it may take more time than usual for your order to arrive.
Please do not forget that I am shipping from Japan.

Thank you for your purchase.
Your order will be shipped today.
You will be contacted again once your order has shipped.

Please contact me if your order has not arrived after 3 weeks after it was shipped.

I am currently studying English.
Please contact me via email.

Thank you for contacting me.
Although this time did not work out, I hope you will do business with me again.
mikanneko likes this translation
ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 11:21
As it is a busy season, there may be some delays caused by the customs.
Please be noted that the delivery may take longer than usual,
and please keep in mind that this is a delivery from Japan.

Thank you for shopping with us.
I will dispatch the product today, and will contact you again afterwards.

Please contact us if it does not arrive within 3 weeks.

I am currently studying English.
Please contact us using emails.

Thank you for contacting us.
This was an unfortunate case, but we are looking forward to be in business with you again.
mikanneko likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 11:27
Because it is busy season now, there may be delay in the customs’ processing.
Please be informed that the delivery may take longer than usually expected.
Please not that the item is shipped from Japan.

お買い上げありがとうございます。
本日発送させていただきます。
発送後再度ご連絡いたします。
Thank you for purchasing from our shop.
We ship the item today.
We will get back to you after shipping.

Please let us know if you won’t receive the item three weeks after the shipping.

Since I am learning English now, please inquire by email.

Thank you for your email.
We are sorry for what was happened this time, but we will be looking forward to the next deal with you.
mikanneko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime