[英語から日本語への翻訳依頼] 友へ、 作品を受け取られたようで嬉しく思っております。はい、発送にあたりましては、書類に記入されていますよう、こちらの金額を支払わせていただきました。そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 292文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

isoyaによる依頼 2013/11/26 06:25:59 閲覧 997回
残り時間: 終了

my friend, I am happy about the good receipt of the work! yes, to send it we have payed this amount, as indicated in the document! no more!
thanks a lot for your kindness, you are lovely!
we hope to have once again the possibility to expose one or some of your works!
you will be always welcome

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/26 06:35:04に投稿されました
友へ、
作品を受け取られたようで嬉しく思っております。はい、発送にあたりましては、書類に記入されていますよう、こちらの金額を支払わせていただきました。それ以上は支払っておりません。
あなたのご親切には感謝いたしております。あなたは優しい方ですね!
また、あなたの作品を発信する機会がございますことを祈っております。
いつでもお待ちいたしております。
isoyaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/26 06:40:24に投稿されました
こんにちは。荷物を無事に受け取ったことを聞いて嬉しい限りです。荷物を発送する時にかかった費用は書類に書いてある通りで、他に追加はありません、
あなたの親切に感謝します。あなたは素敵な人です。数点のあなたの作品の発表できる機会が再びある事を願って言います。その時に出店してくれるのは大歓迎です。
isoyaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アートギャラリーのオーナーさんとのやりとりです。
先月アーティストとしえエキシビジョンに参加しておりました。
作品を現地から日本へ発送してもらい返事をしたときのやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。