[Translation from Japanese to English ] there is some questions about the product purchase of your company. I was ...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hayame , tommy_bo ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by hideulio at 26 Nov 2013 at 03:41 4746 views
Time left: Finished

御社の商品購入について質問です。

私は御社の商品に魅力を感じ、是非日本で販売店として広めていきたいと考えています。

販売方法としては、専門のネットショップを作成したり、アマゾンなどのプラットフォームでの販売を考えています。

2つ質問があります。

1.日本への発送は可能ですか?

2.商品の卸し価格は何%ですか?

支払い方法はPaypalを使います。

私のPaypalアドレスは◯◯です。

良い返事をお待ちしてます。

tommy_bo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 03:56
there is some questions about the product purchase of your company.

I was deeply impressed with the product of your company and am considering to spread it as a store in Japan.

As the sales channel, making a specialized online shop, and/or selling them on Amazon would be considered.

Then, there are two questions as follow.

1.Is the shipment to Japan possible?

2.What percentage is the wholesale price of the product?

Paypal would be used for payment.

My Paypal address is ◯◯.

Waiting your reply, thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
hayame
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 04:39
I have a question about acquiring your company's products.

I think the products of your company are attractive, and I would appreciate to expand them as a sales outlet in Japan.

As sales method, I'm thinking of creating a specialized online shop, or selling on platforms such as Amazon.
I have 2 questions.
1. Can you ship the products to Japan?
2. What is the percent for wholesale price of the product?

For payment method, I'm thinking of using Paypal.
My Paypal Address is ◯◯.
I'm waiting for a good response.
hideulio likes this translation
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime