[Translation from Japanese to Native English ] Actually, I had been sending you mail for a long time, but they were being re...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( glenwp , n3ndro_1337 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 26 Nov 2013 at 01:54 1941 views
Time left: Finished

本当、ずっとあなたにメールを送っていましたが、エラーで返って来ていました。

だから、返事が来るのを待つしかなかったんです!

yahooメールがおかしいのか分かりませんが、
以前にも同じような事はありました。@live.comは大丈夫ですよね?きっと。

感謝祭は、日本では祝う習慣は無いです。ただ、祝日ではあります。
あと、ブラックフライデー等のセールはアメリカならではですよね。羨ましい!

私は、仕事はいつもと変わり無いですが、年末に向けて忙しくなりますよね。
あまり無理をしないで下さいね!

n3ndro_1337
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 02:34
Actually, I had been sending you mail for a long time, but they were being returned due to an error.

So I could do nothing but await an answer!

I don't know if there's something wrong with yahoo mail, but something similar happened to me before. @live is ok, right? It must be.

In Japan, we don't celebrate Thanksgiving. It's just a holiday.
Having Black Friday sales and stuff is unique to America, isn't it... I'm so jealous!

Work is no different from usual for me, but as the we reach the end of the year things get busy.
Don't push yourself too hard!
satoshiiwanaga likes this translation
★★★★★ 5.0/1
n3ndro_1337
n3ndro_1337- over 10 years ago
'but as the we reach the end' - 「the」はタイポで抜いてください。 気づきませんでした。 ごめんなさい。
n3ndro_1337
n3ndro_1337- over 10 years ago
「as」と「we」の中にある「the」はタイポでした。
glenwp
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 02:12
I really have been trying constantly to send you an email, but it always bounces back with an error.

Therefore, there was nothing I could do but to wait for your reply.

I'm not too sure if Yahoo mail is strange but I previously too had a similar occurrence. But I suppose @live.com is fine? Undoubtedly.

In Japan, we do not have the habit of celebrating Thanksgiving but it is usually a public holiday.
Also, there are probably sales such as Black Friday in America yeah? That's enviable!

Well work for me is the same and there's not much changes but as the end of the year approaches, it usually gets busier. Do take care and take it easy!
satoshiiwanaga likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Additional info

早めに翻訳を頂けると嬉しいです!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime