Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Earlier, Chinese-based source Sohu.com reported that a cooperation agreement ...

This requests contains 697 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( translatorumi , monagypsy , ittetsu , atsupu ) and was completed in 11 hours 24 minutes .

Requested by naokey at 13 Apr 2011 at 13:48 2084 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Earlier, Chinese-based source Sohu.com reported that a cooperation agreement between Facebook and Baidu was already signed.

Well, that didn’t put the rumor to an end. Now, Reuters reported that someone familiar with the subject said that Facebook has not signed any agreement with any company in China so far.

ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2011 at 14:40
先頃、中国を拠点とする情報筋 Sohu.com によって、Facebook と Baidu の協力協定はすでに合意済みであることが報じられた。

だがそれによっても噂は収まらなかった。現在ロイターが報道するところによると、この件に詳しい筋からの情報によれば Facebook はこれまで中国のどの企業とも合意などしていないというのだ。
★★★★☆ 4.0/1
atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2011 at 15:56
先ほど、米フェイスブックと百度公司(baidu)との間で業務提携の合意があったと、中国国内のポータルサイトである捜狐(Sohu)が報じた。

しかしあくまで噂にすぎなかったようで、ロイター通信の最新の報道によれば、関係者の話として、フェイスブックはこれまでのところ中国国内のいずれの企業とも提携の合意には至っていないとのことである。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2011 at 01:05
先に、中国をベースにするソースSohu.comが、FacebookとBaiduがすでに契約合意に達したと報告した。

その報告は、噂を終結するに至らなかった。ロイターは、その問題に近い筋の誰かが、今のところFacebookは中国のどの企業とも契約していないと述べたことをレポートした。
Original Text / English Copy

Interestingly, we also realized that the earlier report on Facebook and Baidu by Sohu.com was taken down (http://it.sohu.com/20110411/n280213846.shtml).

Both Facebook and Baidu are tight-lipped about the issue and it just keeps the Web guessing. The rumor goes on for now. I wonder what’s next, though. Perhaps talks did take place but no conclusion has been reached yet. What do you think?

ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2011 at 14:42
興味深いことに、Facebook と Baidu に関する先頃の Sohu.com の報道は削除されているようである。(http://it.sohu.com/20110411/n280213846.shtml)

Facebook、Baidu の両社ともこの件については口を閉ざしているため、Web 上で憶測が飛び交うこととなっている。噂は今も続いている。次は一体どういう展開となるのだろう。おそらく話し合いの場は持たれたのだろうが結論には至っていないと思われる。あなたはどう思う?
★★★★☆ 4.0/1
ittetsu
ittetsu- over 13 years ago
@naokey ありがとうございます。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2011 at 01:12
興味深いことに、私達は、Sohu.comによるFacebookとBaiduの先のレポートが取り下げられたことに気付いた。(http://it.sohu.com/20110411/n280213846.shtml).

FacebookとBaidu両社は、この問題について口を固くしているので、Web上での憶測が続いている。噂は今のところ続いている。私は。次は何だろうかと考える。恐らく、話し合いは行われたのだろうが、まだ終結するまでには至っていないのだろう。あなたはどう思われますか?

translatorumi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2011 at 14:35
面白いことに、中国の情報サイトSohu.comによって発行されたフェイスブックと百度(バイドゥ)に関する記事が削除されている。
フェイスブックと百度はこの問題について固く口を閉ざしており、ウェブ上で推測されているのだ。うわさは今も続いている。次はどんなうわさがでるのかなあ。おそらく、交渉は行われたが、まだ結論に至っていないのだと思う。あなたはどう考える?

Client

Additional info

Conyac Official Request

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime