Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもご利用いただきありがとうございます! また今回は2点ご購入いただき感謝しております。 2点は1つにまとめてお送りいたします。たくさんご購入いただい...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん pswai_my さん glenwp さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

muratによる依頼 2013/11/24 23:34:24 閲覧 4621回
残り時間: 終了

いつもご利用いただきありがとうございます!

また今回は2点ご購入いただき感謝しております。
2点は1つにまとめてお送りいたします。たくさんご購入いただいて
おりますので、1点分は送料無料のインボイスをお送りさせて
いただきます。何卒よろしくお願いいたします。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/24 23:43:03に投稿されました
Thank you for your continuous patronage!

In addition, I am grateful for your 2 purchases this time.
I will collate the 2 and send it all at once. I am sending you an invoice with free shipping for 1 of the items since you made a lot of purchases. Thank you and Regards.
muratさんはこの翻訳を気に入りました
pswai_my
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/24 23:44:07に投稿されました
Thank you very much for your support!

We would like to express our utmost gratitude to your purchase of two items this time. The two items will be packed and shipped together. Since you purchase a lot with us, one of the items will be entitled to free shipping. Thank you!
glenwp
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/11/24 23:41:39に投稿されました
Thank you very much for your constant patronage.

I am deeply grateful for your this time round.
When you purchase 2 items, I will bundle both items together and send them. Also, for bulk purchases, I will send the invoice for free shipping.

Thank you very much.
★☆☆☆☆ 1.0/1
glenwp
glenwp- 約11年前
I'm sorry I left out, "I am deeply grateful this time round for your 2 items purchase."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。