Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/11/24 23:41:39

glenwp
glenwp 53 Hi there everyone. My name is Glen an...
日本語

いつもご利用いただきありがとうございます!

また今回は2点ご購入いただき感謝しております。
2点は1つにまとめてお送りいたします。たくさんご購入いただいて
おりますので、1点分は送料無料のインボイスをお送りさせて
いただきます。何卒よろしくお願いいたします。

英語

Thank you very much for your constant patronage.

I am deeply grateful for your this time round.
When you purchase 2 items, I will bundle both items together and send them. Also, for bulk purchases, I will send the invoice for free shipping.

Thank you very much.

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 工学を専攻しなが...
aspenxはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2013/11/25 10:45:40

元の翻訳
Thank you very much for your constant patronage.

I am deeply grateful for your this time round.
When you purchase 2 items, I will bundle both items together and send them. Also, for bulk purchases, I will send the invoice for free shipping.

Thank you very much.

修正後
Thank you very much for your constant patronage.

Thank you for your purchase of the two items this time.
I will pack the two items together and ship them out. Due to your high volume of purchases from us, please let us extend an invoice for the free shipping of one item to you.

Thank you very much.

Translation is wrong. The misinterpretation may possibly cause disputes and confusion in the future. Please brush up your Japanese and understanding first and do translate into complete English sentences next time.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

glenwp glenwp 2013/11/25 14:49:22

Thank you for the kind review. I made a genuine mistake of missing out several words and not completing the sentence. Will continually strive to brush up my Japanese. Thank you.

aspenx aspenx 2013/11/25 15:19:02

Hi Glen. Thanks for taking it positively. I realise I didn't sound very kind in the comment. For that, I apologise.

glenwp glenwp 2013/11/25 15:37:24

Hi Victor. No problem at all. I appreciate your honest and straightforward feedback. Just wanted to say thank you for the reminder that I have to be really really careful with translations as people rely on them and a wrong translation could be disastrous :)

aspenx aspenx 2013/11/26 11:04:58

Okay. Enjoy your time in Waseda.

コメントを追加