[日本語から英語への翻訳依頼] こんばんは、状況が変わってしまいました。 わたしは体調を崩してしまいました。そして、娘もほんの少しですが調子が悪いです。 明日の予定は可能ですが、ホームス...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん [削除済みユーザ] さん a_shimoda さん oolongtee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

yua0427maによる依頼 2013/11/24 21:01:02 閲覧 11898回
残り時間: 終了

こんばんは、状況が変わってしまいました。
わたしは体調を崩してしまいました。そして、娘もほんの少しですが調子が悪いです。
明日の予定は可能ですが、ホームステイは中止させて頂けませんか?
あなたは明日からの宿をキャンセルしているのですよね・・・
迷惑をかけて本当に申し訳ないです。わたしはホームステイできない事と、あなたやアキラさんに迷惑をかけてしまう事がとても残念です。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/24 21:06:13に投稿されました
Good night, the situation has changed.
My health has deteriorated. In addition, my daughter's condition is also a bit bad.
It is possible for the schedule tomorrow but can we stop the homestay?
You will be cancelling your stay starting tomorrow right?
I am very sorry. It is very unfortunate that I cannot do a homestay as well as causing trouble Akira and yourself.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/24 21:16:10に投稿されました
Good evening. I have a lot of situation change.
I had caught cold. And my daughter also catches little bit cold.
We can make tomorrow schedule but is it OK to cancel the home stay?
I hard you canceled hotel staying from tomorrow.
I am very sorry that make you inconvenience. I am very sorry that I cannot do home stay and make you and Akira inconvenience.
a_shimoda
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/24 21:33:00に投稿されました
Good evening.
The situation has been changed.
I'm not good in shape and so is my daughter a little.
I guess we can make it to tomorrow appointment.
But I'm afraid let us cancel your homestay.
I know you've canceled your accomodations for tomorrow and later.
Sincerely I apologize for disturbing you.
I feel truly sorry for not being able to have you and causing so much trouble to you and Akira.
oolongtee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/24 21:21:00に投稿されました
Good evening, I have to explain you that I got some situation.
I've got a sickness and my daughter is not good either.
Tomorrow's plan is possible. But I would like to cancel a home stay.
You already canceled your booking of a hotel from tomorrow, didn't you?
I'm so sorry for inconvenience and I regret that I can't provide you a home stay to our home and bring troubles to you and Akira San.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。