[Translation from English to Japanese ] We cannot arbitrarily assign values to your packages. Once we have this inf...

This requests contains 654 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , 3_yumie7 , jaysa66 , kosukey ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Nov 2013 at 11:01 1583 views
Time left: Finished

We cannot arbitrarily assign values to your packages. Once we have this information, we will be able to proceed with your ship request. Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

Thank you for your patience during the review process necessary to complete your ship request 000.

Unfortunately, our review process has taken longer than usual. We want to let you know that we are still working to process your shipment in a manner that is consistent with U.S. export regulations. We will send you an email to let you know when we have completed the export review process and released your shipment to the carrier.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2013 at 11:22
お客様の荷物に当社で任意に価格を記入することはできません。価格情報をいただければ、発送要求を処理することができます。ご質問や気になることがございましたら、お気軽にお問合せください。

発送要求000を完了させるために必要なレビュープロセスの間おまちいただきありがとうございます。

残念ながら、レビュープロセスが通常よりも時間がかかっております。発送手続きがアメリカの輸出規制に適合するように現在も作業中であることをお知らせいたします。輸出レビュープロセスが終了し手荷物を輸送業者へ引き渡しましたらeメールにてお知らせいたします。
[deleted user] likes this translation
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2013 at 11:28
弊社では貴方の荷物の任意に値を入れることはできません。この情報を受け取ればすぐにでも、貴方の出荷要請の手続きができます。ご質問、ご心配な点がございましたらご遠慮なくご連絡ください。

貴方の出荷要請000完了に必要なプロセスの確認の間、大変お待たせいたしました。

残念なことに、弊社の確認プロセスは通常より長くかかっております。米国輸出規制と矛盾がないよう貴方の荷物の発送手続きのため、現在も作業を続けておりますことをご了承ください。輸出確認プロセスが完了し、荷物を運送会社に引き渡しましたらその旨をメールにてご連絡させて頂きます。
[deleted user] likes this translation
kosukey
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2013 at 11:27
私どもの判断であなたの荷物への金額を指定することはできません。この情報の後、発送手続きの続行が可能になります。ご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡くださいませ。

発送手続き000の完了に必要なレビューチェック・プロセスにご協力いただき、ありがとうございます。

残念ながら、レビュープロセスに通常より時間がかかっています。現在も米国輸出規則に基づいた方法で発送手続き行っている最中であることをお知らせいたします。
輸出レビュープロセスの完了とキャリヤへの発送日に関しましては、おってeメールにてお知らせいたします。
★★★★★ 5.0/1
jaysa66
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2013 at 11:28
我々は勝手にあなたのパッケージに価格をつけることはできません。この情報をもらえれば、配送の要求に進む事ができます。質問や懸念点がれば、遠慮なくコンタクト下さい。

あなたの配送要求000を完了させるために必要なレビュープロセスをお待ちいただき、有難うございます。

残念ながらレビュープロセスは、通常より時間かかります。米国の輸出規制に沿った形で配送手続きを現在行っているところであるという事をお知らせします。輸出のためのレビュープロセスが完了した際には、メールでお知らせします。そして輸送業者に出荷品を渡します。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime