[英語から日本語への翻訳依頼] 日本で弊社の製品を販売してくだされば嬉しいです。1回の最低注文価額は500ユーロで支払いは前払いになります。貴方は弊社ウェブサイトに表示されております標準...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん eggplant さん lapisnetcitrus さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 378文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

exezbによる依頼 2013/11/24 07:22:08 閲覧 1253回
残り時間: 終了

we would be glad if you would be a seller of our products in japan. You can order the minimum of 500,00€ each time and the payment has to be in advance. On our standard uvp prices as shown on our website you will get a discount of 50% plus the cost of transport.

So just let us have your order according our stocks. ( green light on website) and we will send you the documents.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/24 07:27:38に投稿されました
日本で弊社の製品を販売してくだされば嬉しいです。1回の最低注文価額は500ユーロで支払いは前払いになります。貴方は弊社ウェブサイトに表示されております標準的な推奨小売価格(UVP)の50%の割引を受けられ、その金額に送料を加えた額になります。

弊社の在庫(ウェブサイトの緑のライト)の中からご注文くだされば、書類をお送りいたします。
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/24 07:37:35に投稿されました
私たちの商品を日本で販売していただけたら、嬉しいです。1回につき、500,00€からご注文いただけて、お支払いは前払いとなります。サイトにある基準UVP価格から、配送料を追加して、50%の値引きを致します。

在庫に合わせて、ご注文を承ります。(サイトのグリーンライト)書類をお送りします。
lapisnetcitrus
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/24 08:47:03に投稿されました
御社が、弊社の商品を日本で販売して頂けることを願っております。1回の最低注文価額は500ユーロで、商品発送前にお振込いただけることがご注文の条件です。弊社の標準推奨小売価格は弊社のウェブサイトに掲載のとおりで、御社には、商品及び運賃に関して50%の割引が適用になります。

弊社の在庫を確認(ウェブサイト上の緑のライト部分から可能です)して頂きながら、ご注文して頂ければ、書類をお送り致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。