[Translation from Japanese to English ] How do I make an order for this particular order? Please let me know if ther...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kazuhiko at 23 Nov 2013 at 02:44 3391 views
Time left: Finished


本注文をするにはどのように注文すればよいですか?
専用のフォームがあれば教えてください


オーダーを入れてから商品の発送までに
どれほどの時間がかかりますか?
在庫切れの商品は入荷までにどれくらいかかりますか

11は売り切れになっていますが今後の販売はありますか?

あなたの商品を色々と見させて頂いていますが
プライスリストに無い商品で気になる商品があります

例えば11や22等の購入はできますか?
できるのであれば全商品のプライスリストをください

我々はあなたの全商品を日本で販売したいと考えています




iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2013 at 02:51
How do I make an order for this particular order?
Please let me know if there is a particular form to be used.

How long would it take from the time
when the order has been made until the shipping?
How long will it take to restock a product?

11 has already run out of stock so will it be sold in the future?

Although I have taken a look at your various products,
I am worried about the products that are not in the price list.

For example, can you buy 11 and 22?
If yes, then please let me have the price list for all products.

We want to sell all your products in Japan.
kazuhiko likes this translation
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2013 at 02:56
How do I make an order for this order?
Please inform me if there is a dedicated form for it.

How long would it take from the time the order has been placed until the time of shipping?
How long will it take to restock a product that has run out of stock?

Will 11 be sold at a later time since it has run out of stock?

I have browsed through your different products but I am worried about the products that are not found in the price list.

For example, can I buy 11 or 22?
If this is possible, then please provide me the price list for all the products.

We want to sell all your products in Japan.
kazuhiko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime