[Translation from English to Japanese ] My name is (name), I`m from germany and a big Fan of your cars. I have a few ...

This requests contains 693 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by otaka0706 at 22 Nov 2013 at 13:30 1291 views
Time left: Finished

My name is (name), I`m from germany and a big Fan of your cars. I have a few questions to you.


Here in Germany I`m really active with driving around. We`re a group of 8 people and go to different places to drive around with those cars.
I done made a few videos and uploaded them on my youtube channel. Here is an example:
I look forwar to hear from you soon. You can write me on my E-Mail address 〇〇〇
Many greetings from Germany



Yes EMS is reliable from Japan. This is how (name) send his cages to us also.
Please let me know the cost also and I can cover for it. Looking forward to your cage :-).
I will have the extended Arms Kit by end of this month and will send you a set ASAP.
Thanks again! :-)

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 13:42
私は()と申します。ドイツ人で貴方の車の大ファンです。あなたに幾つか質問があります。

ここドイツではドライブが本当に盛んです。私達は8人のグループでこのような車でいろいろな所にドライブに行きます。自分のyoutubeのチャンネルにいくつかのビデオを作ってアップロードしました。これは一例です。

お返事をお待ちしています。私のメールアドレス〇〇〇にお返事をください。
ドイツよりご挨拶申し上げます。


はい、日本からのEMSは信頼できます。ここには(名前)がどうやってケージを送るかついても触れられています。

経費と経費の負担の仕方を教えてください。あなたのケージを楽しみにしています。:-)
今月末には更に Arms Kitを仕入れるので、出来るだけ早くセットを送ります。
あらためて有難うございます。
otaka0706 likes this translation
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 13:40
私の名前は○○です。ドイツ出身であなたの車の大ファンです。いくつかお尋ねしたいことがあります。


ここドイツでは私は頻繁にドライブをしています。私たち8人グループはそれぞれの車で様々な場所へドライブに出かけます。
私はいくつか動画をとり、自分のYoutubeチャンネルにアップロードしました。これはその例です:
お返事お待ちしております。私のEメールアドレスは○○○です。
ドイツより愛をこめて


はい、EMSは日本では信頼できます。○○はこのようにして私たちにケージを送ってくれます。
かかった費用を教えていただければ、お支払いいたします。ケージを楽しみにしています。:-)
今月末までには延長アームキットが届く予定ですので、できるだけ早く発送します。
どうもありがとうございました! :-)
otaka0706 likes this translation
yoppo1026
yoppo1026- over 10 years ago
すみませんが、3つ目のパラグラフの「ケージ」を「ラジコンカー」に変更お願いします。どうもすみません。

Client

Additional info

ラジコンカーのボディーに関する会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime