[日本語から英語への翻訳依頼] 洗練されてて素晴らしいデザインです。 以下の要望があります。 1.アップロードできるファイルサイズの上限を設定できるようにしてほしい 2. アップロー...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん kandamizuki さん kaori04 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

takechance4989による依頼 2013/11/21 20:45:18 閲覧 4437回
残り時間: 終了

洗練されてて素晴らしいデザインです。

以下の要望があります。

1.アップロードできるファイルサイズの上限を設定できるようにしてほしい
2. アップロードしたファイルの説明文を入力できるようにして欲しい
3. サブカテゴリーまたはタグを設定できるようにして欲しい。

参考にしてください。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/21 20:48:39に投稿されました
I think it is an amazing and sophisticated design.

I have the following requests.

1. I would like to be able to set a maximum size for the files that are uploaded
2. I would like to be able to input informations for the uploaded files
3. I would like to be able to choose sub-categories or tag them

Thank you in advance.
takechance4989さんはこの翻訳を気に入りました
kaori04
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/21 21:33:08に投稿されました
The design is sophisticated and wonderful.

Here are the requests:

1. The possibility to choose the maximal size of uploading files.
2. The possibility to add a description to the uploaded files.
3. The possibility to add categories and tags to the uploaded files.

Please take these as a reference.
kandamizuki
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/11/21 21:31:33に投稿されました
A refined and great design.

I have the following requests.

1. It is made to want you to be able to set up the maximum of the file size which can be uploaded.
2. It is made to want you to be able to input the explanatory note of the uploaded file.
3. It is made to want you to be able to set up a subcategory or a tag.

Please refer to it.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。