[Translation from Japanese to English ] Certainly! I will send it to your address which you mentioned after I finish ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jolie0617 , buom ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by otaka0706 at 21 Nov 2013 at 19:54 1693 views
Time left: Finished

了解しました。塗装が終わったら以前教えていただいた住所に送りますね。
発送方法はEMSでいいのかな?送料は高いけど安全だし早いと思う。
もし他に発送方法の指定や、その他に日本の物で必要な物があれば遠慮なく言ってください。

発送の準備できたらメールしますね。



もうすぐお子さんが生まれるんですね!元気な赤ちゃんが生まれることを心から祈ってます!
ラジコンのパーツはこれから先いつでも作ることは出来るけど、子供の成長を見れるのは、今しかできないことだから、ラジコンは後回しにしましょう(笑
 

jolie0617
Rating 56
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2013 at 20:20
Certainly! I will send it to your address which you mentioned after I finish with painting.
would ESM shipping work for you? Though it costs a little more than regular shipping, I think it's better because it's faster and safer.
If you have any particular shipping you would prefer or anything you need in Japan, please don't hesitate to ask.

I'll send you e-mail when I'm ready for the shipping anyway.

So, you're having baby! Congratulations and wishing your baby's health and happiness!
Well, we can always have fun with making radio control parts, but the time you can see and enjoy, spend time with your child growing in NOW, and there will be never the same moment. I guess the radio control can wait,so we better postpone it for a while. LOL
otaka0706 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
buom
Rating 40
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2013 at 20:55
I got it. When painting is finished, I will sent to the address you have told me last time.
Sending by EMS is alright? I think that although the cost is high, it is safe.
If you have another sending method and any necessary things from Japan please do not hesitate to say to me
I will mail you when preparing is done.
Your son nearly born. From my heart I wish you could have a great baby.
From now I can do Parts of RC anytime but because only now is possible to watch the growth of the child,let's put aside RC (laughs)
otaka0706 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime