Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 56 / 1 Review / 21 Nov 2013 at 20:20
了解しました。塗装が終わったら以前教えていただいた住所に送りますね。
発送方法はEMSでいいのかな?送料は高いけど安全だし早いと思う。
もし他に発送方法の指定や、その他に日本の物で必要な物があれば遠慮なく言ってください。
発送の準備できたらメールしますね。
もうすぐお子さんが生まれるんですね!元気な赤ちゃんが生まれることを心から祈ってます!
ラジコンのパーツはこれから先いつでも作ることは出来るけど、子供の成長を見れるのは、今しかできないことだから、ラジコンは後回しにしましょう(笑
Certainly! I will send it to your address which you mentioned after I finish with painting.
would ESM shipping work for you? Though it costs a little more than regular shipping, I think it's better because it's faster and safer.
If you have any particular shipping you would prefer or anything you need in Japan, please don't hesitate to ask.
I'll send you e-mail when I'm ready for the shipping anyway.
So, you're having baby! Congratulations and wishing your baby's health and happiness!
Well, we can always have fun with making radio control parts, but the time you can see and enjoy, spend time with your child growing in NOW, and there will be never the same moment. I guess the radio control can wait,so we better postpone it for a while. LOL
Reviews ( 1 )
original
Certainly! I will send it to your address which you mentioned after I finish with painting.↵
would ESM shipping work for you? Though it costs a little more than regular shipping, I think it's better because it's faster and safer.
If you have any particular shipping you would prefer or anything you need in Japan, please don't hesitate to ask.
I'll send you e-mail when I'm ready for the shipping anyway.
So, you're having baby! Congratulations and wishing your baby's health and happiness!↵
Well, we can always have fun with making radio control parts, but the time you can see and enjoy, spend time with your child growing in NOW, and there will be never the same moment. I guess the radio control can wait,so we better postpone it for a while. LOL
corrected
Certainly! I will send it to your address which you mentioned earlier after I finish with painting. Would EMS shipping work for you? Though it costs a little more than regular shipping, I think it's better because it's faster and safer.
If you have any particular shipping method you would prefer or anything you need in Japan, please don't hesitate to ask.
I'll send you an e-mail when I'm ready for shipping.
So, you're having a baby! Congratulations and wishing you for your baby's health and happiness! Well, we can always have fun with making radio control parts, but the time you spend and enjoy with your child growing is NOW, and there will never be the same moment. I guess the radio control can wait, so we better postpone it for a while. LOL
ちょこっとだけお掃除しました(笑)
This review was found appropriate by 100% of translators.
有り難う御座います。
参考になりました。