[Translation from Japanese to English ] And then, I got pregnant before graduating from high school, and got married ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aikiwata , jolie0617 ) and was completed in 3 hours 21 minutes .

Requested by umigame7 at 21 Nov 2013 at 17:42 2555 views
Time left: Finished

そして高校卒業前に妊娠、非常に年の離れた男性と結婚することになりました。
 このように親の離婚が子どもの一生を左右することもあり得るのです。たとえ幼い頃の離婚体験であっても、年頃になってからの女子にその影響が遅延 効果となって現れるケースも指摘されています。人間不信から恋愛も結婚もうまくいかない、一生結婚せずに仕事に生きるという価値観を強く持つ、などがその 例です。

 どうしても離婚を避けられない状況であるなら、子どもへの心的外傷を最小限にするための努力はしましょう。

aikiwata
Rating 54
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2013 at 20:40
And then, I got pregnant before graduating from high school, and got married to a man who was much older than me. In this way, parents' divorce can affect their child's life. Even though they got divorced when their child was little, it is pointed out that the experience caninfluence her life once she gets the awkward age as a late effect. One of the examples is that one cannot handle romance or marriage because she distrusts of humen beings, and believe it is the best not to get married and just work hard.

If you really cannot avoid your divorce, you should put effort to minimize emotional trauma for your child.
jolie0617
Rating 56
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2013 at 21:03
Then she had pregnant before she graduated high school and had married with a man who is very much older than her.
Like her case, divorce of parents could affect their children's lives tremendously. Even if it is happened in her infancy, it still could affect and shadow her life after she grow up, like many study said.
For instance, having distrust for others by experience the divorce of the parents would keep her away from making intimate relationship, also not value marriage but career

If you're in the situation and you do think it's inevitable, please put your best effort to protect your child's heart from traumatized.
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

できるだけ長い文章にして下さい。お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime