[Translation from English to Japanese ] It's used with some wood wear and nicks in spots....nothing too concerning. N...

This requests contains 261 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( freckles , schlemiel21 ) .

Requested by hothecuong at 12 Apr 2011 at 22:39 1281 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

It's used with some wood wear and nicks in spots....nothing too concerning. No cracks to the glass or damage to the hands. It was wound and has running for a few hours now....all appears to be in proper working order. May benefit from a more thorough cleaning.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2011 at 03:33
木目の磨耗や数箇所に傷がありますが、目立つものではありません。ガラスはひび割れしていませんし、ハンドの部分にも欠陥はありません。数時間前にねじを巻いてみましたが、それからずっと動いていますので、きちんと機能していると思います。クリーニングすることで、さらに見た目が良くなると思います。
schlemiel21
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2011 at 23:16
木製品のようなものが接触していたようで、所々に小さな擦り傷がある・・・たいしたことではないが。ガラスにひびはなく、針にも異常なし。ねじを巻き上げたところ、すでに2、3時間動いているので・・・動きは正常のようだ。もっと入念にクリーニングをかければよいだろう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime