[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。ご機嫌いかがですか? わたしが異なる正しいベルト・バックルをあなたに送ることは問題ないです。あなたのベルトバックルが届いたらすぐにすべて大丈夫...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん alohaboy さん jsmanami さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 47分 です。

falconによる依頼 2011/04/12 04:03:46 閲覧 1959回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hello, OK, I'll give you a different belt buckle right to send, no problem for me. As soon as it arrives at your belt buckle - then tell me info that all was well, OK?
Or give it a try off a positive feedback with 5 stars - I know that it is the second right belt buckle had been delivered to you, OK?

alohaboy
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/04/12 08:50:26に投稿されました
こんにちは。ご機嫌いかがですか? わたしが異なる正しいベルト・バックルをあなたに送ることは問題ないです。あなたのベルトバックルが届いたらすぐにすべて大丈夫だったかどうかわたしにお知らせください。
そして、フィードバックで5スターの良い評価をしていただけないでしょうか。-わたしはそちらに正しいベルトバックルをすでに送りましたのでよろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/04/12 04:27:11に投稿されました
こんにちは。ご注文のベルトのバックルを送ります。問題ないですよ。バックルがそちらに着いたら、すぐに、それでよいかどうか教えてください。
もしくは、5星のポジティブフィードバックをもらえますか。私が送った1つ目も、これから送る2つ目のベルトのバックルも正しい品だと思うのですが。

(翻訳者注:メールからすると、正しい品を2つ受け取ることになるといっているようで、間違った品を送ったとは認めていないようですが....)
★★★★☆ 4.0/1
jsmanami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/12 06:45:14に投稿されました
こんにちは。いいですよ、間違いのない違うベルトを送ります。問題ありません。届いたらすべて大丈夫だったことを私に知らせてくださいね?
もしくは、2度目に正しいベルトバックルがあなたに届いたということは承知していますが、フィードバックに5つ星とよいコメントを残してください。

クライアント

備考

ebayにて商品を落札後、相手が間違った商品を送ってきました。その後のやりとりの末ようやく正しい商品(ベルトのバックル)を送ってくれることになりました。そして、私は正しい商品を先に送ってほしいと言った後の返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。