Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you very much for the discount. I tried to pay via PayPal, but...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , jasmine_66 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kokohori at 21 Nov 2013 at 14:51 2585 views
Time left: Finished

お世話になります
値引きしていただき誠にありがとうございます。
先ほどペイパルにて支払いしようとしましたが出来ませんでした。
カード会社の限度額の引き上げ情報がまだ更新されてないのが原因だそうです。
大変ご迷惑おかけしますが、明日か明後日までには情報が更新されてお支払い可能になると思います。
どうかご心配なさらずにお待ち下さいませ。
ありがとうございます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2013 at 14:54
Hello,
Thank you very much for the discount.
I tried to pay via PayPal, but the payment didn't go through.
The reason is that the card company's upper limit information has not been updated.
I am sorry for the delay, but I believe I will be able to pay tomorrow or the day after tomorrow as the information will have been updated by then.
Please be patient.
Thank you very much.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2013 at 15:02
Thank you for your patronage.
Also thank you for your discount.
I couldn't pay via PayPal when I tried just before.
The cause was that the amount limit of my credit card was not increased yet.
I am sorry for the delay but the amount limit will be increased tomorrow or the day after tomorrow and I will be be able to pay after that.
Please don't worry so much and wait for a while.
Thank you for your cooperation in advance.
jasmine_66
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2013 at 15:12
It has been really nice doing business with you and we really appreciate the competitive discount you gave us. We tried to make a payment by Paypal only to find that the credit card was not proven due to the credit limits.
We are really sorry about causing you any inconvenience. However, the credit rates will be increased by the day after tomorrow and we will make a payment as soon as it is increased.
We appreciate your patience and trust. Thank you.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime