Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 1.破損した商品の写真 2.箱の内外の写真 3。お近くのFedExによる破損証明書、又は公認された技術者による修理依頼書/破損証明書 クレー...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん yoppo1026 さん ty72 さん tairyoumatsuri さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 492文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

chalara111による依頼 2013/11/21 09:35:26 閲覧 2352回
残り時間: 終了

1. Photos of the damaged item(s)
2. Photos of the inside and outside of the box
3. Damage Report from your local FedEx or an itemized repair order or damage statement from a certified technician.

Please note that claims can only be filed up to the declared price of your items within your shipment.

Fedex only allows 21 days from the date of delivery for a claim to be filed.

Please provide us with the necessary documentation at your earliest convenience and a claim will be filed immediately.

ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/21 09:48:06に投稿されました
1.破損した商品の写真
2.箱の内外の写真
3。お近くのFedExによる破損証明書、又は公認された技術者による修理依頼書/破損証明書


クレームが可能となるのは、配送された商品の提示金額までとなりますので、ご了承ください。


Fedexは、配達日から21日後までクレームを受け付けております。

必要な書類を、できる限りお早めにご提示頂けましたら、直ちにクレームを提出いたします。
★★★★★ 5.0/1
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/21 09:47:04に投稿されました
1.ダメージを受けた商品の写真
2.箱の内側と外側の写真
3.お客様の地域のFedExからのダメージ報告書または資格のある技術者が書いた項目別の修理注文書またはダメージの説明を述べたもの

申し立てはお客様の発送の範囲内で商品の申告された価格までしか申請できませんので、ご注意ください。

FedExは配達日から21日以内の申し立てのみ認めております。

お客様の都合に応じてなるべく早く必要書類を提出してください。そうすれば申し立ては直ちに行われます。
ty72
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/21 09:51:53に投稿されました
1.ダメージを受けた商品の写真
2.箱の外側および内側の写真
3.貴方のお近くのfedexからのダメージの報告あるいは項目別の修理の注文あるいは認証技術者からのダメージ記述書

あなたの申し出は発送された商品に記載されている価格になることにご注意下さい。
fedexは文書化された要求の発送日から21日で許可します。
できるだけ早くご都合いい時期に必要な文書をご教授下さい。
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/21 10:45:59に投稿されました
1.故障した商品の写真
2.箱の中身と外側の写真
3.FedEx営業所からの故障報告書類、もしくは有資格技術者による破損確認明細か、修理注文明細のどちらか1つ。
損害請求に関しましては、商品出荷時内における、商品表記価格において対応させて頂いておりますのでご注意ください。
Fedexは配達日より21日以内の申告に限り、お客様のクレームに対応させていただく事をご了承ください。
お客様のご要望に迅速にお答えするためにも、できるだけ早く必要書類などを送付して頂ければ幸いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。