Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] Grey literature documents can provide a richer source of detail than a scient...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は kcarlita さん marisolgonzalez さん lucy_lacrymosa さん unapiedra さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

activetestによる依頼 2013/11/20 10:31:28 閲覧 2265回
残り時間: 終了

Grey literature documents can provide a richer source of detail than a scientific study. Because they aren't tied to a conventional structure, they can be longer and provide more detail. Research results can be written in a style that is more accessible and useful to a practitioner than a scientific paper.
Grey literature can also be published more quickly since it does not have to go through the potentially lengthy peer-review process. And in cases where there isn't much information on a topic in peer-reviewed research, grey literature may provide a valuable source of information.

kcarlita
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/20 10:47:13に投稿されました
Documentos no publicados oficialmente pueden ofrecer una fuente más detallada que un estudio científico. Ya que no están atados a una estructura convencional, pueden ser más largos y ofrecer más detalles. Las conclusiones de investigaciones pueden ser escritas en un estilo más accesible y útil para un aprendiz que un documento científico.
Este tipo tipo de documentos también puede ser publicado más fácilmente ya que no tiene que pasar por el proceso, potencialmente largo, de la revisión de colegas. y en los casos en los cuales no hay suficiente información de un tema en investigación revisas por colegas, los documentos no publicados pueden proveer una fuente de información valiosa.
marisolgonzalez
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/20 10:46:25に投稿されました
Documentos de literatura gris pueden proporcionar una fuente más rica de detalles que un estudio científico. Debido a que no están vinculados a una estructura convencional, pueden ser más largos y proporcionar más detalles. Resultados de la investigación pueden ser escritos en un estilo que es más accesible y útil para un especialista que un documento científico.
Literatura gris también puede ser publicada con mayor rapidez, ya que no tiene que pasar por el potencialmente largo proceso de revisión científica externa. Y en casos que no hay mucha información sobre un tema en investigaciones externas, la literatura gris puede proporcionar una valiosa fuente de información.
lucy_lacrymosa
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/20 10:38:46に投稿されました
Los documentos de literatura gris pueden proveer mayor cantidad de detalles que un estudio científico. Por el hecho de no estar atados a una estructura convencional, pueden ser más largos y más detallados. Los resultados de las investigaciones pueden ser escritos en un estilo que es más accesible y útil para el facultativo que un artículo científico.
La literatura gris también puede ser publicada más rápidamente ya que no tiene que atravesar la potencialmente extensa revisión por parte de los pares. Y en los casos en los que no hay mucha información sobre un tema en investigaciones revisadas, la literatura gris puede resultar una valiosa fuente de información.
unapiedra
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/25 21:36:14に投稿されました
Los documentos de literatura no comercial pueden ofrecer un mayor nivel de detalle que un estudio científico. Puesto que no están atados a las estructuras convencionales pueden ser más largos y ofrecer más detalles. Los resultados de la investigación se pueden escribir en un estilo que sea más accesible y útil que un trabajo científico para un profesional. La literatura no comercial también se puede publicar más rápido, puesto que no debe atravesar el proceso potencialmente largo de la revisión por pares y en casos en los que no hay mucha información sobre un tema en la investigación revisada por pares, la literatura no comercial puede ofrecer una valiosa fuente de información

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。