[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 状況としましては、送られてきたものは異なった商品であったこと、そして、商品の詳細には配送にかかる諸経費は全て込みであるとはっきりと書かれていたにも関わらず...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は mktraduccion さん tetsuhorie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 267文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

okotay16による依頼 2013/11/20 01:23:37 閲覧 2065回
残り時間: 終了

uk


La situacion es que ma ha mandado otro producto diferente y q he tenido q pagar gastos de aduana cuando claramente en el anuncio ponia TODOS LOS GASTOS DE EMBIO incluidos.
Le mande fotos del producto q me llego.
Quiero que me de una solucion lo antes posible.
Saludos

mktraduccion
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 01:30:40に投稿されました
状況としましては、送られてきたものは異なった商品であったこと、そして、商品の詳細には配送にかかる諸経費は全て込みであるとはっきりと書かれていたにも関わらず、関税を払わなければならなかったということです。
受け取った商品の写真を送ります。
できるだけ早い解決を望みます。
宜しくお願いします。
tetsuhorie
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 01:45:00に投稿されました
状況としてはあなたは別な商品を注文されて、送料にかかる全ての費用は商品代に含まれていると広告に書かれているのに関税を払わなければならなかったということですね。
私に送った商品の写真を見せていただけますでしょうか?
できるだけ速やかに解決されることを願っています。
tetsuhorie
tetsuhorie- 10年以上前
すいません僕のは誤訳です。mktraduccionの翻訳が正しいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。