[英語からネイティブ フランス語への翻訳依頼] Nobody knows this problem better than hair care professionals who are dealing...

この英語からフランス語への翻訳依頼は jdduq さん faucher_1 さん alexdagorn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 581文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 21分 です。

activetestによる依頼 2013/11/19 14:07:19 閲覧 2341回
残り時間: 終了

Nobody knows this problem better than hair care professionals who are dealing with it day-in and day-out. One in particular, legendary L.A. celebrity stylist Chaz Dean, decided to do something about it. He got tired of clients leaving his salon raving about their color and the feel of their hair, only to complain a few weeks later that their hair looked and felt brassy and dull.

He knew the main culprit was likely their shampoo, so he started experimenting with various ingredients, including natural herbs and botanicals, that he knew had cleansing and hydrating properties.

jdduq
評価 53
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2013/11/19 16:28:03に投稿されました
Personne ne connait ce problème aussi bien que les professionnels en soins capillaires qui s'y frottent tous les jours. Un en particulier, le légendaire styliste pour célébrités Chaz Dean, a décidé de s'en occuper. Il n'en pouvait plus des clients qui quittent son salon en vantant la couleur et la sensation de leurs cheveux et qui, quelques semaines plus tard, se plaignent que leurs cheveux ont une apparence et une sensation rude et mate.

Il savait que le principal coupable était probablement leur shampoing, alors il commença à expérimenter avec différents ingrédients, incluant des herbes et plantes naturelles, qui savait posséder des pouvoirs nettoyants et hydratants.
alexdagorn
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/11/19 16:40:59に投稿されました
Personne ne connait ces problèmes aussi bien que les spécialistes du soin du cheveu qui y sont confrontés au jour le jour. Un d’eux en particulier, le légendaire styliste de Los Angeles : Chaz Dean a décidé de faire quelque chose pour y remédier. Il était las de de vois les clients s’extasiant de la texture et de l’éclat de leurs cheveux en quittant son salon, tout ça pour se plaindre quelques semaines plus tard que la couleur de leurs cheveux avait ternir.

Il savait que le principal coupable était certainement leur shampoing, il a donc commencé a expérimenté plusieurs ingrédients, dont des herbes naturelles et botaniques, dont ils savait qu’elles avaient des propriétés purifiantes et hydratantes.
faucher_1
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/11/19 14:47:18に投稿されました
Personne ne connaît ce problème mieux que les professionnels des soins capillaires qui s'en occupent jour après jour. Un en particulier, le légendaire styliste des célébrités Chaz Dean, a décidé d'agir à ce sujet. Il a eu assez de clients qui quittaient son salon en chantant les louanges sur la couleur et le toucher de leurs cheveux, pour se plaindre quelques semaines plus tard que leurs cheveux avaient l'aspect et le toucher cuivrés et ternes.

Il savait que le principal responsable était probablement leur shampoing, donc il a commencé à expérimenter avec différents ingrédients, y compris les herbes et les plantes naturelles, dont il connaissait les propriétés purifiantes et hydratantes.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。