[Translation from Japanese to German ] どうしてもあなたの返信を待てなかったので再び送ります。 ご存知とは思いますがこれは希少な品です。 あなたの他の物も入札を考えているがこの品だけは100EU...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( junti , chrisys ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by hanaha_001 at 19 Nov 2013 at 12:58 2291 views
Time left: Finished

どうしてもあなたの返信を待てなかったので再び送ります。
ご存知とは思いますがこれは希少な品です。
あなたの他の物も入札を考えているがこの品だけは100EUR以上になっても必ず落札したい。
日本からの入札を許可してもらえますか?
それか"buyer requirements exemption list”に私のIDを入力して下さい。
早く入札に参加したいのでとても焦ってます。
送料の件、私も少し調べました。
DHLの軽量小包は2kgまで15.90EUR
もちろんその他の手数料を加えてください。

junti
Rating 62
Native
Translation / German
- Posted at 19 Nov 2013 at 13:10
Ich kann nicht weiter auf Ihre Antwort warten, weshalb ich mich erneut melde.
Ich denke sie wissen es selbst, aber es handelt sich um sehr rare Ware.
Ich interessiere mich auch für weitere Ihrer Angebote, allerdings würde ich diese Ware hier auch bei einem Preis über 100€ gerne ersteigern.
Könnten Sie das Bieten aus Japan erlauben?
Dafür müssten Sie meine ID bei "buyer requirements exemption list” eintragen.
Ich würde sehr gerne so bald wie möglich beginnen zu bieten, weshalb ich so ungeduldig bin.
Wegen den Versandkosten habe ich mich auch ein wenig informiert.
Über DHL könnte man ein Päckchen bis 2kg für 15.90€ versenden.
Natürlich können Sie weitere Gebühren auf meine Rechnung schreiben.
hanaha_001 likes this translation
chrisys
Rating 50
Translation / German
- Posted at 19 Nov 2013 at 13:51
Ich schicke Ihnen erneut diese Nachricht, da ich die Antwort nicht abwarten kann.
Auch wenn Ihnen die Ware wohl bereits bekannt ist, möchte ich erneut betonen das es sich hierbei um sehr seltene Ware handelt!
Sollten Sie überlegen auf eine andere Ware zu setzen, so werden Sie sie nicht für unter 100EUR bekommen.
Haben Sie bereits eine Genehmigung zum Erwerb von Ware aus Japan?
Im Bereich "Buyer Requirements Exemption List" müssen Sie hierfür einfach meine ID eintragen.
Da es mir etwas eilt, bitte ich um ein schnelles Gebot.
Was die Versandkosten betrifft habe ich mich bereits etwas darüber erkundigt.
DHLs kleines Päckchen bis zu 2kg kostet demnach 15,90EUR.
Natürlich sind andere Gebühren hierbei ebenfalls bereits enthalten.
hanaha_001 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime