[日本語から英語への翻訳依頼] 2013年12月○日までに購入して頂いた方には、 予約特典として下記の写真の○○○をプレゼントします。 こちらの商品は日本では非売品で貴重な商品です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は munira1605 さん 14pon さん buom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tondaiによる依頼 2013/11/18 18:26:01 閲覧 771回
残り時間: 終了

2013年12月○日までに購入して頂いた方には、
予約特典として下記の写真の○○○をプレゼントします。
こちらの商品は日本では非売品で貴重な商品です。

予約特典は数に限りがあります。
特典の在庫がなくなり次第予約特典のプレゼントは終了します。



こんにちは。
入札頂きありがとうございます。
インボイスを送ります
ご確認いただけましたらペイパルでのお支払いをお願い致します。
なお1週間以内にお支払い頂けない場合は必ずご連絡ください
よろしくお願いします







munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 18:34:28に投稿されました
For customers who made purchase until ○ th December 2013,
they will be presented with a picture ○○○ below as reservation privilege gift.
This item is very valuable and not for sale in Japan.

There is a limit for the reservation privilege gift.
The reservation privilege gift will end when stock finishes.


Hello.
Thank you for your bidding.
I will send the invoice.
Once you have confirmed it, kindly proceed with payment via Paypal.
Take note that you must inform us if payment is not done within 1 week.
Thank you.
tondaiさんはこの翻訳を気に入りました
tondai
tondai- 10年以上前
ありがとうございます^^:
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 18:44:55に投稿されました
Those who purchase XX by YY December 2013 will be awarded with the ZZ shown in the following image as a special token of the preliminary sale.
This item is very rare as it is not for sale in Japan.

The special presents are limited.
They will be given as long as the stock lasts.

Thank you for bidding.
I am sending you an invoice.
Please make a payment via PayPal once you confirm the invoice.
Please remember to let me know if you are unable to pay within a week.
Thank you.
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 18:34:24に投稿されました
We will present ...of the following pictures to the customer who buy this product by ..December 2013 as a reservation privilege
This is a very precious product which is sell very well in Japan.
The reservation privilege is limited. Depend on stock of privilege, the reservation privilege will be finished soon.

Hello
Thank you for joining auction.
I will send invoice.
Please make a payment via Paypal after receiving confirmation.
Please contact me if you can receive the payment within 1 week.
Thank you and best regards
tondai
tondai- 10年以上前
ありがとうございます^^:
buom
buom- 10年以上前
申し訳ございません、"is sell very well"---->not for sale 変化してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。