Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] The light grows and we begin to make out shapes and words. We're in a dimly l...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は rainy_sky さん albertocsc さん carolinasoto さん thomas_lucatero1994 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

telecomによる依頼 2013/11/18 14:20:54 閲覧 3170回
残り時間: 終了

The light grows and we begin to make out shapes and words. We're in a dimly lit transit center, in a world of faceless, sexless shadowy figures who walk slowly and nearly soundlessly. We hear shuffling and a train station whistle. Then our entity gets some surprising news, from a short gray-haired boy dressed in a school uniform of white shirt, blue tie, gray jacket and shorts. The boy, Purapura, excitedly tells our faceless mute protagonist, "Congratulations, you've won our lottery. You're the sinful dead soul of one who made a terrible error." Makoto has won the chance to discover what that terrible error was in a limited time he has back on earth.

rainy_sky
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:30:55に投稿されました
La luz crece y comenzamos a distinguir sombras y palabras. Estamos en un centro de tránsito de luz tenue, en un mundo de figuras sin rostro ni sexo que caminan lentamente y casi sin emitir sonido. Escuchamos arrastramiento y el silbato de una estación de tren. Entonces todo nuestro ser obtiene noticias sorprendentes de un chico de cabello gris y corto, vestido con un uniforme escolar de camisa blanca, corbata azul chaqueta gris y pantaloncillos cortos. The chico, Purapura, le dice emocionadamente a nuestro protagonista mudo y sinrostro: "Felicidades, has ganado la lotería. Eres la pecadora alma muerta de alguien que cometió un terrible error". Makoto ha ganado la oportunidad de descubrir que ese terrible error lo que ese terrible error fue en un limitado tiempo que él tiene de vuelta en la tierra.
albertocsc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:35:34に投稿されました
La luz se hace más fuerte y comenzamos a divisar formas y palabras. Estamos en un intercambiador de transporte débilmente iluminado, en un mundo de sombrías figuras asexuadas, sin cara, que caminan despacio y casi sin hacer ruido. Oímos revuelo y el silbato de una estación de tren. Entonces nuestra entidad recibe algunas noticias sorprendentes de un chico bajo y de pelo gris vestido con un uniforme de escuela con camisa blanca, corbata azul, chaqueta gris y pantalones cortos. El chico, Purapura, le cuenta emocionadamente a nuestro protagonista mudo sin cara: "Felicidades, ha ganado nuestra lotería. Usted es el alma pecaminosa muerta de alguien que ha cometido un terrible error." Makoto ha ganado la oportunidad de descubrir cuál fue ese terrible error en un tiempo limitado que tiene de vuelta a la tierra.
carolinasoto
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:39:09に投稿されました
La luz crece y nosotros comenzamos a hacer sombras y palabras. Estamos en una calle poco iluminada, en un mundo sin rostros, sin sexo figuras sombrías quienes caminan despacio y casi sin hacer ruido. Oímos arrastrando y una estación de trenes silba. Luego nuestra entidad obtiene algunas noticias sorprendentes, de un chico de cabello corto y gris vestido con uniforme escolar de camiseta blanca, corbata azul, chaqueta y bermudas grises. El chico, Purapura, emocionadamente dice a nuestros protagonistas mudos y sin rostro, "Felicitaciones, han ganado nuestra lotería. Ustedes son una alma muerta pecaminosa de uno que cometió un terrible error". Makoto ha ganado la oportunidad de descubrir qué fue ese terrible error en un tiempo límite él ha vuelto a la tierra.

Yet our protagonist isn't elated by the news and still has its thoughts are projected against a black screen. "Are you an angel?"

Purapura (Michael) tells him, "If you think I am, then I am." Angel or not, Purapura is a guide. He's not a kindly guide like George Bailey's wing-wanting Clarence of "It's a Wonderful Life" nor the anxious first timer from "Heaven Can Wait." Later, we'll see that he can get angry and even a bit jealous. He'll appear to our protagonist from time to time, but remain unseen by the others.

rainy_sky
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:35:22に投稿されました
Y aún así, nuestro protagonista no está exaltado por las noticias y aún sus propios pensamiento se han proyectado contra la pared negr. "¿Eres un angel?"
Purapura (Michael) le dice: "Si piensas que lo soy, entonces lo soy". Angel o no, Purapura es un guía. Él no es un guía amable como la Clarence de George Bailey en "Qué bello es vivir" ni la ansiosa primeriza de "El cielo puede esperar". Más tarde, veremos que él puede enfadarse e incluso ponerse celoso. Él se le aparecerá a nuestro protagonista de vez en vez, pero permaneceré invisible para los demás.
albertocsc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:49:52に投稿されました
Sin embargo, nuestro protagonista no está entusiasmado por la noticia y todavía tiene sus pensamientos se proyectan contra una pantalla negra: "¿Eres un ángel?".

Purapura (Miguel) le dice: "Si crees que lo soy, entonces lo soy". Ángel o no, Purapura es un guía. No es un guía amable como el de George Bailey, Clarence, buscando sus alas en "¡Qué bello es vivir!" ni el ansioso primerizo de "El cielo puede esperar". Más tarde, podremos ver que se puede enfadar e incluso poner un poco celoso. Le aparecerá a nuestro protagonista de vez en cuando, pero permanecerá inadvertido para los otros.
albertocsc
albertocsc- 約11年前
First paragraph here was hard to translate, should be "todavía tiene sus pensamientos proyectados contra una pantalla negra"/"still has its thoughts projected against a black screen" or "sus pensamientos aún se proyectan contra una pantalla negra"/"its thoughts are still projected against a black screen".
carolinasoto
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:54:03に投稿されました
Todavía nuestro protagonista no está exaltado por las noticias y aún sus pensamientos se han proyectado contra una pantalla negra. "¿Es usted un ángel?"

Purapura (Michael) le dice, "si tú piensas que lo soy, entonces lo soy". Ángel o no, Purapura es un guía. No es un guía amable como Clarence esperando alas de George Bailey de "es una Vida Maravillosa" ni la ansiedad del primer tiempo desde "El cielo puede esperar". Más tarde, veremos eso que lo puede hacer enojar e incluso un poco celoso. El aparecerá para nuestro protagonista desde el tiempo hasta el tiempo, pero sin ser visto por los demás.
thomas_lucatero1994
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/11/18 14:48:15に投稿されました
Sin embargo nuestro protagonista no se encuentra eufórico por las noticias y aún tienes sus pensamientos proyectados contra una pantalla negra. "¿Eres un ángel?"

Purapura (Michael) le dice, "Si tu creés que lo soy, entonces lo soy." Angel o no, Purapura es un guía. El no es un guía gentil tal como el deseoso de alas George Bailey de "Es una vida maravillosa" ni por el ancioso primerizo de "El cielo puede esperar." Posteriormente, ya veremos que el puede tornarese molesto e incluso un poco celoso. El se aparecerá ante nuestro protagonista de momento a momento, pero permanece sin ser visto por los otros.

クライアント

繁体字から簡体字の翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。