[Translation from Japanese to English ] Both fron t and rear parts are FLM Mid arms. However, only the front upper ar...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tani1973 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by otaka0706 at 17 Nov 2013 at 16:44 1385 views
Time left: Finished

使用してるパーツは前後共にFLMのMid armsを使用してます。ただフロントのアッパーアームだけはVanquish productsのパーツを使用してます。
このままでも見た目は悪くはないんだけど、ケージにアームの一部が接触してしまうので、次はKrakenRCのExtended Armsが発売されたら自分で作ったパーツを組み合わせて使用してみようと思ってます :)
アルミホイールの制作は順調ですか?:) 拝見できるのを楽しみにしてますね!

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2013 at 17:24
Both fron t and rear parts are FLM Mid arms. However, only the front upper arim uses Vanquish products parts.
The appearance is not bad as it is, but a part of arm touches the cage, so for the next time after Kraken RC Extended Arms is released I'm thinking about combining it with the parts I personally made :)
Is everything alright with the production of aluminum whell? :) I'll be looking forward to seeing it!
tani1973
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2013 at 17:12
The parts use Miid arms by FLM on both front and rear sides. However, only the upper arm uses parts by Vanquish products.
It doesn't look bad as it is, but a part of the arm comes in contact with the cage, so once the extended arms by Kraken RC have been released, I'm going to use them together with the parts I made myself.
How is it going on with the making of your Aluminum wheels? :) I'm looking forward to seeing them!
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

ラジコンの部品に関する友人との会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime