[英語から日本語への翻訳依頼] それらはすべて米国製です。一部は、時たま日本やアジア向けに出ていますが、まだ米国ではすべて同じスペックで作られています。保証には全く違いはありません。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん kiriyama_jun さん jaysa66 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 605文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakamuraによる依頼 2013/11/16 20:47:55 閲覧 2111回
残り時間: 終了

#pchgolf
They all come from US. Some of them are marked for Japan or Asia sometimes but they are all still made to the same specs right here in the US. There is no difference between them at all guaranteed.

I am emailing True Temper to make sure and will let you know what they say .

True Temper is saying the Japan market shaft says DGISLJ200 but it is the same exact set as the ones sold in the US just a different silk screen that’s all.

HE said they mix the J serial numbers with the US all the time and that they are random so some sets have a few J serials in the shipment. Regardless, same shaft.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/11/16 21:18:09に投稿されました
それらはすべて米国製です。一部は、時たま日本やアジア向けに出ていますが、まだ米国ではすべて同じスペックで作られています。保証には全く違いはありません。

確認とあなたへのお知らせについて、私はトゥルーテンパーにメールしています。

トゥルーテンパーによれば、日本市場のシャフトにはDGISLJ200と書いてありますが、シルクスクリーンが異なるだけで米国販売のものとまったく同じセットだそうです。

彼は、米国と日本のシリアル番号を常に混ぜている、ランダムになっているので日本のシリアル番号のセットが少数出荷されている、と話していました。ですが同じシャフトです。
oier9
oier9- 10年以上前
訂正します。
ですが同じシャフトです。
→とにかく同じシャフトなのです。
oier9
oier9- 10年以上前
確認とあなたへのお知らせについて、私はトゥルーテンパーにメールしています。
→私はトゥルーテンパーにメール確認しています。回答は必ずお知らせします。
kiriyama_jun
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/16 20:57:47に投稿されました
製品は全て米国で製造されています。
日本向け、その他のアジア向けと記載されている場合もありますが、全て米国本国と同一の仕様で製造されていますし、
保証に関しても同様で、完全に品質保証されています。

現在、上記内容の確認のためにTrue Temperにメールで問い合わせをしており、回答があり次第 あわせてお伝えします。

TrueTemperによれば、日本向けのシャフトには 「DGISLJ200」の記載がありますが、このシルクスクリーン印刷の他は
米国で販売されているものと全く同じものです。

HEによると、日本向けシリアル番号の製品と米国向けのものが混ざってしまうことはよくあることであり、いずれにせよ
製品本体に違いはありません。
jaysa66
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2013/11/16 21:19:25に投稿されました
#pchgolf
それらはすべてアメリカから来ます。それらのいくつかは、日本あるいはアジアの表記がされる事が時々ありますが、すべてここアメリカと同じスペックで作られています。それらは全てまったく違いがないことを保証致します。

確実にするためにTrue Temperにメールしています。彼らが何と言っているかお知らせします。

True Temperが言うには、日本マーケットのシャフトはDGISLJ200と言うことですが、アメリカで売られているのと全く同じセットです。シルクスクリーンなのが違いですが、それだけです。

彼らはJシリアルナンバーをアメリカのものと常に混ぜているとの事ですが、それはランダムのようです。従っていくつかのセットは配送の際に若干のJのシリアルナンバーの物もあるとの事です。
いずれにしても同じシャフトになります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。