[Translation from Japanese to English ] Have you applied for an insurance for the previous damaged product? Have you...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( conchita , puccaneko , shinnosuke ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by horimiyu at 16 Nov 2013 at 18:19 2990 views
Time left: Finished

この前の商品破損は保険申請しましたか?
弁償して貰えましたか?

私の梱包も甘かったところがありましたので、前回の私の手数料はあなたにお返しします。

ところで、あなたはの新しいリクエストは分かりました。入札の最高金額はいくらですか?

また、この前の依頼の2つの商品も私のところへ既に届いています。

今回の商品が運良く落札できたら一緒にまとめて発送しましょう。

今回の梱包は特に慎重に行ないます。

puccaneko
Rating 61
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2013 at 18:33
Have you applied for an insurance for the previous damaged product?
Have you received the compensation?

Since there was a problem on the packaging in my part, I will give the handling charge back to you.

By the way, I fully understand your new request. How much is the highest bid?

Moreover, the previous two requested items already arrived.

Lucky, if we can make a bid for this product, let's send it out together.

I will carry out the packing especially its caution this time.
★★★☆☆ 3.0/1
conchita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2013 at 18:29
Did you applied for the damage of the item?
Did you receive the indemnification?

I admit that my packing was insufficient, so I will refund you the fee I charged you the last time.

By the way, I acknowledged your new request. What is the maximum bidding price?

The two items which you asked for have already been delivered to me.

If the current item will be successfully won, I will ship them together with the last one to you.

I will especially take care to pack the shipment so that it would not be damaged.
★★★☆☆ 3.0/1
shinnosuke
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2013 at 18:38
Have you applied for insurance for damages of products?
Have your products been paid for damages?

I will refund the fee to you because this accident was my fault.

By the way, I accepted your new order. How much is the maximum price of bidding?

In addition to this, I have already received two products you requested.

If you can win the auction, I will send the products in one package.

I'm sure to send them with especial care.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime