Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 61 / 1 Review / 16 Nov 2013 at 18:33
この前の商品破損は保険申請しましたか?
弁償して貰えましたか?
私の梱包も甘かったところがありましたので、前回の私の手数料はあなたにお返しします。
ところで、あなたはの新しいリクエストは分かりました。入札の最高金額はいくらですか?
また、この前の依頼の2つの商品も私のところへ既に届いています。
今回の商品が運良く落札できたら一緒にまとめて発送しましょう。
今回の梱包は特に慎重に行ないます。
Have you applied for an insurance for the previous damaged product?
Have you received the compensation?
Since there was a problem on the packaging in my part, I will give the handling charge back to you.
By the way, I fully understand your new request. How much is the highest bid?
Moreover, the previous two requested items already arrived.
Lucky, if we can make a bid for this product, let's send it out together.
I will carry out the packing especially its caution this time.
Reviews ( 1 )
original
Have you applied for an insurance for the previous damaged product?
Have you received the compensation?
Since there was a problem on the packaging in my part, I will give the handling charge back to you.
By the way, I fully understand your new request. How much is the highest bid?
Moreover, the previous two requested items already arrived.
Lucky, if we can make a bid for this product, let's send it out together.
I will carry out the packing especially its caution this time.
corrected
Have you applied for an insurance for the previous damaged product?
Have you received the compensation?
Since there was a problem on the packaging in my part, I will give the handling charge back to you.
By the way, I fully understand your new request. How much is the highest bid?
Moreover, the previous two requested items already arrived.
Luckily, if we can make a bid for this product, I will send it out together.
I will carry out the packing especially with caution this time.
This review was found appropriate by 100% of translators.