[Translation from Japanese to English ] Thank you for your recent purchase. I have a question. The shipping address ...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , yyokoba , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by tani at 15 Nov 2013 at 06:39 2004 views
Time left: Finished

この度はご購入ありがとうございます。
質問がございます。Locationがカナダで発送先が日本の住所になっています。日本でお間違いないですか?日本国内への発送でしたら送料を少し返金致します。出品ページで発送方法はEMSとなっていますが国内発送の場合ヤマト運輸で発送致しますのでご了承下さい。もし日本語ができるようでしたら日本語で返信頂けると助かります。よろしくお願いします。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2013 at 06:46
Thank you for your recent purchase.
I have a question. The shipping address is in Japan while your location is set to Canada. Is the shipping address in Japan correct? If that is the case, we will refund some of the shipping cost. The shipping method is shown as EMS on the listing page, but please understand that we will use Yamato Transport for domestic shipping. It would be appreciated if you can reply in Japanese if you can understand Japanese. Thank you.
tani likes this translation
ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2013 at 07:08
Thank you for purchasing.
I need to ask you something. Your location seems to be Canada, but your delivery address is in Japan. Are you sure this is correct? If it is a delivery within Japan, I will be able to give you back a little of the shipping fee. I state that I use EMS for delivery, but if it is a Japanese domestic delivery, please not that I will be using Yamato Transport Co., Ltd. Also, if you can speak Japanese, I would appreciate it if you could reply in Japanese.
Kind regards.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2013 at 07:18
Thank you for your purchase.
I have a question for you. The location says in Canada, but the shipping address is to Japan. Therefore, I just want to make sure if the shipping address is correct. If the shipping address is within Japan, I will refund you some of your shipping cost. On my page, it says I use EMS for shipping, but please note that I use the Yamato Transport Co. for shipping within Japan. If you understand Japanese, it would be very helpful for me if you can respond to me in Japanese. Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime