[Translation from German to Japanese ] Es ist nicht direkt eine Frage. Aber uns oder besser gesagt meiner Mutter is...

This requests contains 383 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( takeshikm , yojistephan ) and was completed in 2 hours 24 minutes .

Requested by ksgroup at 14 Nov 2013 at 18:29 2270 views
Time left: Finished


Es ist nicht direkt eine Frage. Aber uns oder besser gesagt meiner Mutter ist ein Fehler unterlaufen...
Als ich heute arbeiten war ist das Paket gekommen. Meine Mutter hat es nicht angenommen, weil sie dachte, ich bekomme nur ein Paket.
Ich möchte sie darum bitten, es mir zurück zu schicken.
Für diesen Fehler möchte ich mich hiermit Entschuldigen
Mit Freundlichen Grüßen
Janine Renger

takeshikm
Rating 58
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2013 at 20:53
問い合わせという訳ではありませんが、お願いごとでご連絡差し上げます。私たちといいますか、より詳細に申し上げると母になのですが、間違いがありました。私が仕事に出ていた時に小包が届いたようなのですが、届く予定だった小包は1つだけだと思っていたようで、母が受け取らなかったんです。
ですので、再度発送して頂けますでしょうか。
こちらの手違いでお手数をおかけしてしまいお詫び申し上げます。
どうぞ宜しくお願い致します。
Janine Renger(ヤニン・レンガー)
yojistephan
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2013 at 19:21
質問と言う訳ではないのですが…。私達、もとい母に手違いがございました。
本日仕事の出ていた時に荷物が届きました。母は荷物が一つの小包のはずだと勘違いをし
受取を断ってしまいました。
再度こちらに送り返して頂くようお願い致します。
手違いにて大変ご迷惑をおかけ致しました。
宜しくお願い致します。
レンガー・ジャニーン
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime